自考翻译lessonex精要.ppt

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
lesson 02 exercise * * 原文:I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。 C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。 D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。 2004/4 选择题 A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me. 不知是谁抓住了我的手,把我拉过去,紧紧地搂在她的怀里。就是她教我认识了世上的各种事物,而且不仅如此,她还疼爱我。 翻译技法:反译 翻译技法:被动转主动 翻译技法:分译 翻译技法:分译(定语从句独立成句 (1)The morning (2) after my teacher came (3)she led me into her room and gave me a doll. The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman has dressed it; but I did not know this until afterward. (2) 老师来了以后,(1)第二天早上(3)就把我领到她的屋里,给了我一个娃娃。娃娃是帕金斯盲童学校的学生送我的,是劳拉·布里几曼把他打扮起来的。这都是我后来才知道的。 翻译技法:顺逆结合 翻译技法:分译 When I had played with it a little while, Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word “d-o-l-l”. I was at once interested in this finger play and tried to imitate it. 我拿着娃娃玩了一会之后,沙利文小姐就在我手心里慢慢地写了几个字母:“d-o-l-l”(娃娃)。我马上对这种用手指在手心里写字的游戏产生了兴趣,接着就模仿起来。 When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride. Running downstairs to my mother, I held up my hand and made the letters for doll. 我终于把这几个字母写对了,这时我天真地感到无限愉快和骄傲。我跑下楼去找母亲,向她伸出手拼写“娃娃”这个词。 翻译技法:形容词转副词 I did not know that I was spelling a word or even that words existed; I was simply making fingers go in monkey-like imitation. 当时我并不知道自己是在拼写一个词,甚至不知道有所谓词,不过是像猴子一样用手指模仿而已。 翻译技法:增添 In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk. 往后我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词,其中有pin(别针),hat(帽子),cup(茶杯),还有几个动词,如sit(坐),stand(站),walk(走)。 注意原文隐含的逻辑关系 原文:In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words. A. 在那些日子里,我以不理解的方式学拼写,竟也拼出了许多词。 B. 从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。 C. 在那些日子里,我就

文档评论(0)

boss + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档