- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Syntactic translation 句子层面翻译 英汉句法特征比较 汉语主题句的翻译 汉语谓语的翻译 正反译法 否定句的翻译 被动句的翻译 英汉句法特征比较 英语:主语+谓语 主谓机构,语法型句子 汉语:主谓关系松散 主题结构,语义型句子 主语与主题 主语和谓语相应,是句法学(syntacx)概念,是从语法角度的分析解释。英语subject-prominent language。主语和谓语有强制性的一致关系。 主题对述题而言,是语用学(pragmatics)概念,是从表达角度的分析解释汉语topic-comment结构。 主题和述题 主题是谈论的中心,它是确定的,总是位于句首,以引起人们的注意。 述题是提供关于主题的新信息,是不确定的。 例: 上个星期三下午在学校的大门口我见到了一位来自美国的教授。 这个人,我不认识。 钱,我一点儿都没有。 英语句子主语的特点 1. 必须有主语 2. 主语就是谓语所要描述的主题 3. 主语决定后面的谓语的语法形式 4. 主语必须是名词或名词短语 英语句子主语的特点 从语法上看不外乎如下四种: (1)施事主语 I like the movie. (2)受事主语 He was dismissed. (3)形式主语 It will rain tomorrow. (4)主题主语 The car is expensive. 汉语句子主语的特点 1. 主语不是必需的 2. 主语可能不只一个 3. 主语不决定后面的谓语的语法形式 4. 主语可以是名词,动词,形容词,或任 何结构 汉语句子主语的特点 1)施事主语(“警察抓住了小偷。”); (2)受事主语(“几个小偷都抓住了。”); (3)零位主语(“下雨了。”); (4)主题主语(“老虎是一种动物。”); (5)时间主语(“昨天下雪了。”); 汉语句子主语的特点 6)地点主语(“全市都在兴建新的住宅 7)工具主语(“一把菜刀闹革命。”); (8)方式主语(“这么快就盖好了一座房子。” (9)存现主语(“处处有热心人。”); (10)关系主语(“这件事请保密。”)。 Examples—汉语无主语 出太阳了! The sun is rising! 冷死我啦! I am dead cold. 累得我走不动了。 It exhausted me so much that I couldn’t walk. 知己知彼,百战不殆。 You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself. Examples—汉语无主语 当时,改革开放迈不开步子,不敢闯。 At that time some people were unable to move ahead with the reform and opening up, and lack the courage to break new grounds. 怎么看怎么觉得他像个光说不练的马屁精。Everything about him suggests a lickspittle who pays lip service only. Examples—汉语有多个主语 近二十年的时间已经充分证明,我们进行改革开放的方向是正确的,信念是坚定的,步骤是稳妥的,方式是渐进的,取得的成就是巨大的。 The practice in the past 20 years has eloquently proved that the direction of our reform and opening-up is right, our conviction is firm, our steps are steady, our approach is gradual and our achievements are huge. Examples—汉语主语非名词 采用新工艺大大降低了产品的成本。 The adoption of the new process has greatly cut the cost of production. 能吃能睡不一定就健康。 Great eaters and sleepers are not always healthy. 工作的时候心不在焉,经常会带来不必要的损失。 Absent-mindedness in our work will often lead to unwanted losses. Examples—汉语主语非名词 各民族之间建立了平等、团结、互助的新型关系。 We have established a new t
文档评论(0)