- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Introduction The features of EST I. Complicated long sentences Generally, EST is required to state accurately and reason strictly, therefore, it is common that there exist 3 or 4 even 5 or 6 clauses in a long sentence. When translating into Chinese, one has to separate the sentence into corresponding number of clauses so as to state clearly and avoid “Chinese English”. e.g. 1. Factories will not buy machines unless they believe that the machine will produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will cover all costs. 译文1:除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有开销,厂家是不会买那些机器的。 译文2:要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。 2. There is an increasing belief in the idea that the “problem solving attitude” of the engineer must be buttressed (strengthened) not only by technical knowledge and “scientific analysis” but that the engineer must also be aware of economics and psychology and, perhaps even more important, that he must understand the world around him. ( one main clause and three sub-clauses ) 译文:越来越信服的想法是:工程师不仅必须用技术知识和科学分析来加强解决问题的意向,而且也一定要了解经济学和心理学,而可能更为重要的是:必须懂得周围世界。 II. Passive voice Passive voice is quite often used in English, and there are about 1/3 of sentences in passive voice. The purpose of the passive voice is to stress the stated objective matter which is put at the beginning of a sentence as the subject to emphasize its importance. Note: During the process of translation, the passive voice should be converted into the active voice so as to conform to Chinese grammatical rules. e.g. 1. No work can be done without energy. 译文:没有能量就不能做功。 2. All sorts of necessities of life can be made of plastics. 译文:各种生活必需品都能用塑料制造。 3. All business decisions must now be made in the light of the market. 译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。 4. Automobiles may be manufactured with computer-driven robots or put together almost totally by hand. 译文:汽车可以由计算机操纵的机器人来制造,或者几乎全部用手工装配。 III. Non-finite verbs Only one verb can be used as the predicate in a simple sentence in English. If the
您可能关注的文档
- 金属有机化学中的钯催化的反应精要.doc
- 考点散文阅读精要.doc
- 金属与酸与水与碱反应精要.ppt
- 考点四遗传信息的携带者核酸精要.pptx
- 金属注射成型综述精要.doc
- 考点速记之三外科学精要.doc
- 金丝桃and柽柳精要.ppt
- 考点速记之一基础科目精要.doc
- 金螳螂五步放线法精要.ppt
- 考点特殊保护自我保护精要.ppt
- 小学英语绘本与主教材融合下的阅读障碍学生辅导策略论文.docx
- 高中体育社团竞赛体系与校园体育赛事组织管理研究论文.docx
- 高中英语学术写作教学与写作技巧优化研究论文.docx
- 初中英语口语教学中的文化背景知识拓展研究论文.docx
- 高中图书馆借阅服务创新与阅读氛围营造策略论文.docx
- 小学数学游戏化教学在空间想象能力培养中的应用论文.docx
- ESP8266智能插座用电量监测在节能减排宣传月中的应用研究论文.docx
- 初中历史:区块链在历史教材溯源与教学中的应用探讨论文.docx
- 数学与科技探索结合的高中教育实践案例论文.docx
- 高中英语阅读教学中批判性思维培养与情感态度价值观研究论文.docx
最近下载
- 棉花轻简栽培技术-3.ppt VIP
- 《面向多式联运的可信数据空间建设技术规范》.pdf VIP
- 爆炸和火灾危险环境电力装置设计规范.pdf VIP
- 4大寨沟泥石流治理.ppt VIP
- 六年级数学下册期末综合模拟测试卷(北师版).pdf VIP
- 高速铁路桥隧建筑物修理规则(试行),铁运[2011]131号.pdf VIP
- GBT33399-2016光学功能薄膜聚对苯二甲酸乙二醇醋(PET)薄膜厚度测定方法.pdf VIP
- 民法典买卖合同课件教学.pptx
- 中煤曹庄矿 100MW_200MWh 储能电站示范项目报告表.pdf VIP
- 最全学科带头人教学能手选拔理论试题及答案(教师基本素养试题).doc VIP
文档评论(0)