李白:静夜思翻译.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 7页
  • 2016-11-20 发布于河南
  • 举报
2).A Tranquil Night * 床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。 ——李白《静夜思》 月亮是思乡的代名词 举头望明月,低头思故乡。 床前明月光,疑是地上霜。 △ 1) In the Still of the Night I descry (看到)bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary(灰白的) frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (思念) (俯身) 2).A Tranquil Night A bed, I see a silver light, I wonder if it’s frost aground(搁浅). Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned. △ *

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档