- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言迁移与二语习得-朱美慧.doc
语言迁移与二语习得
朱美慧
1. 引言
语言迁移问题长期以来一直是二语习得研究领域所关注的重要课题(Ellis,2000:299这个问题贯穿在二语习得研究作为一门独立学科的40年历史中,历经起落,争议不断。
从历史背景来看,语言迁移研究可以追溯到几个世纪以前。如果从其兴衰历程看,大致经历了三个阶段:第一阶段为20世纪 50年代 60 年代的兴盛期,语言迁移结构主义语言学和行为主义心理学的对比分析假,在二语习得理论中占据举足轻重的地位。第二阶段为60 年代末到70 年代的衰落期,受乔姆斯基普遍语法的影响和中介语理论提出的影响, 行为主义语言观受到大力抨击,对比分析假设和语言迁移理论遭到抛弃,迁移在二语习得中的作用被贬低,甚至遭到否定。第三阶段始于 80 年代初并一直延续至今,在这一阶段,随着二语习得研究两大对立阵营——认知派和社会派的逐渐形成和发展,语言迁移研究得到全面拓展,从心理、语言、社会等各个角度迁移在二语学习中的作用,语言迁移。
如果从其主要研究内容和方向来看,语言迁移研究大体可以分为四个阶段(Jarvis Pavlenko,2008):第一阶段从19世纪中晚期到约20世纪70年代中期为止。在这一阶段,语言迁移被视为影响其它过程如二语习得的因素,主要研究内容包括如何确定迁移发生、迁移的范围以及如何量化迁移的影响。第二阶段从20世纪70年代中期开始持续至今。在这一阶段,第一阶段的研究主题仍在继续,但增加了许多新的研究内容,如探讨迁移产生的原因,制约迁移的因素,迁移影响的方向性问题等等。目前很可能正在进行从第二阶段到第三阶段的转变。第三阶段的重要特点是,研究者开始更感兴趣于构建语言迁移的理论模型和理论框架的,并采用实证研究检验模型和设想。第四阶段的研究处萌芽阶段,这个阶段的新的研究动向是试图从神经生理学角度研究语言迁移如何在大脑,尤其是在那些知晓并使用两种及两种以上语言的人的大脑中发生,但目前这方面的研究还很薄弱。这四个阶段的时间划分并不清晰,且相互重叠,因为许多研究主题和内容会持续到下一阶段,而不是嘎然而止。
大量的语言迁移研究加深了人们对迁移现象的认识,但围绕迁移研究至今依然存在很多理论上和实践上的问题。Odlin(2003)曾一针见血地指出,虽然关于语言迁移的研究众多,但研究结论却不尽相同甚至相互矛盾,而且至今没有形成一个全面的语言迁移理论。但不可否认,作为一个重要语言现象,语言迁移是大多二语习得理论都无法回避去解释的现象,语言迁移研究还将继续扩大其研究领域,加深其研究深度。
到目前为止,有关语言迁移研究的专著和文章不少,其中影响力较大的综述主要包括1989年Odlin的专著Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning,2003年他的文章“Cross-linguistic influence”。Jarvis Pavlenko 2008年最新专著Crosslinguistic influence in language and cognition是继Odlin(1989)之后又一有关语言迁移的专著力作。但应该指出的是,这综述都主要从认知的视角出发来审视与总结语言迁移研究,因此并不全面。
2. 语言迁移研究的主要争议焦点
2.1 术语和定义之争
到目前为止, 描述语言迁移现象的术语仍五花八门,研究者甚至未能给出一个令人满意的总的称呼(cover term),其定义更是因研究者出发点和视角的不同而莫衷一是。
2.1.1 指示“语言迁移”现象的术语
研究者们用不同的术语来指示各种语言迁移现象,因此造成一定的混淆性。根据Dechert Raupack (1989) 对Gass Selinker的Language transfer in language learning(1983)一书的不完全统计,对语言迁移现象至少有17种说法,较常见的有“language transfer”,“crosslinguistic influence”,“linguistic inferference”,“the role of the mother tongue”,“native language influence”,“language mixing”,“avoidance”,“borrowing”等等。其中最通用的术语为“language transfer”和“crosslinguistic influence”。
但即便是对这两个术语,许多研究者也对其恰当性持有疑。Odlin (2003)指出“transfer”一词不能体现“回避”、“矫枉过正”、“简化”等迁移影响。还有一些研究者(如Cook, 2000, 2002, 2
您可能关注的文档
最近下载
- 工厂生产工艺管理制度.pdf VIP
- 英国文化政策与法规.ppt VIP
- S-沙库巴曲缬沙坦钠片 说明书.doc VIP
- 机电安装工程质量通病案例及防治手册(完美版).pdf VIP
- 静脉输液治疗的观察和护理.pptx VIP
- SONGJING松井经典系列工业除湿机(CFZ-7D CFZ-7S CFZ-8.8S CFZ-10S CFZ-12S CFZ-15S CFZ-20S CFZ-30S CFZ-40S)说明书用户手册.pdf
- 停车场施工方案.docx VIP
- 儿童绘本故事我爸爸PPT.pptx VIP
- QB_T 1224-2012衣料用液体洗涤剂.pdf
- 内蒙古建筑图集 12J6 外装修 DBJ03-22-2014.docx
文档评论(0)