英汉语言差异之一综合语 vs 分析语 Synthetic vs Analytic.docVIP

英汉语言差异之一综合语 vs 分析语 Synthetic vs Analytic.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语言差异之一综合语 vs 分析语 Synthetic vs Analytic Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary定义 “A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships.” ”An analytic language is characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms. 综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。 分析语的特征是不用形态变化而用词序以及虚词来表达语法关系。 现代英语是从古代英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但是也具有分析语的特点:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂;词序比汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用的也相当频繁。现代英语运用遗留下来的形态变化形式 (hereditary inflections),相对固定的词序以及丰富的虚词来表达语法关系,因此属综合-分析语 (synthetic-analytic language)。 形态变化,词序和虚词是表达语法意义的三大手段。这些语法手段在英汉语言中都具有不同的特征。此外,英语采用拼音文字,句有语调intonation; 汉字绝大多数为形声字,字有声调tone。英汉表达方法的差异与这些因素均有密切的关系。 英语(词语)有形态变化,汉语没有严格意义上的形态变化。 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。 英汉都有大量虚词,但是各有特点。 英语是语调语言,汉语是声调语言。 英语有形态变化,汉语没有严格意义上的形态变化。参见课本P36-40 构词形态,英语中词有非常丰富的形态变化,即大量的词缀变化affixation,前缀prefix,后缀suffix 。汉语中词缀的数量规模都是非常有限的,你熟知几个呢? Eg, care 变化出来多少词? rapid 呢? 请你举例几个-gate 为后缀的英语词汇?此后缀如何得来的呢? 2 构形形态, 即表达语法意义的形态变化 语法构形比较项 英语 汉语 人称person 有变化 无变化 性gender 有变化 无变化 数number 有变化 无变化 格case 有变化 无变化 时态tense 有变化 无变化 语态voice 有变化 无变化 语气mood 有变化 无变化 比较级degree of comparison 有变化 无变化 词性 part of speech 有变化 无变化 Eg. 1. During the wartime, years like these would have meant certain death for many people. Many would have become beggars and others would have been compelled to sell their children. 2.我到昨天就已经后悔没有听她的劝告了。 3,据说此书已经译成了多种语言。 汉语中有限的助词: 们 着,了,过 的,得 , 地 二 英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。 形态变化与词序有密切的关系,形态变化越多的语言,(句意越是不受词序的限制),词序越灵活。拉丁语言是最典型的。即使词语换了位置,因为每个词语本身已经带有鲜明的语法标志,语意不改变。 如,Amor vincit omnia。= Omnia vincit amor。 (爱能征服一切。)汉语能够倒过来吗?倒过来意思不变吗? (德语)Ich liebe dich。= Dich liebe ich。 (我爱你。) 1,英汉句子的主要成分如主语,谓语,宾语或表语的词序基本相同。一般就是,英汉句子的顺序都是:主-谓-宾。但是,与汉语相比较,英语词序倒置的情况比较多。例如: Interrogative inversion 疑问倒装 What in the world do you mean? Imperative inversion命令倒装 Come on, everybody! Exclamatory inversion感叹倒装 What a beautiful voice you have! Linking inversion衔接倒装 Such are the rewa

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档