AntonymicTranslation精要.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约7.12千字
  • 约 39页
  • 2016-05-28 发布于湖北
  • 举报
In theory 英汉两种语言对客观世界的描述有两种方法,一为肯定(affirmation)的方法进行描述,二为否定(negation)的方法进行描述。 In theory 由是否能够传达原文的意义,译文是否符合译入语的审美情趣、表达习惯或审美价值等来判断采用具体的翻译方法,即正说反译,反说正译(antonymic translation)的翻译方法。 正说与反说之间的转换是一种陈述方式的转换。 Rules Negation in English : no, not, de-, dis-, im-, in-, un-, -less, etc. seldom, without, hardly, etc. 使用了下述词语的汉语表达为反说: 无,非,不,没有,未,否,别,休,莫,勿,绝不,未尝,并非,等等. Warming-up: Huge investment costs, such as those for developing environment-friendly technology, have made it difficult for an automaker to survive competition on its own. The government should not hesitate to intervene in the currenc

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档