Schools of teaching methods.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Schools of teaching methods.ppt

Schools of Teaching Method Schools of different teaching methods Grammar-Translation method (traditional method) Direct method The Reading method Audio-lingual approach Audio-visual approach Cognitive approach Functional approach Total Physical Response Natural Approach Conscious practice Suggestopedia Silent Way Grammar-Translation method Principal features This method emphasizes the teaching of the second language grammar; its principal practice technique is translation from and into target language. Representative Heinrich Ollendorff, German linguist. Grammar-Translation method Objectives Grammar-translation lays little or no emphasis on the speaking of the second language or listening to second language speech; it is a mainly book-oriented method of working our and learning the grammatical system of the language. Teaching techniques The language is presented in short grammatical chapters or lessons each containing a few grammar points or rules which are set our and illustrated by examples. Memorize rules and vocabulary, exercises, no systematic approach Problem-solving Grammar-Translation method Assessment: Translation (taking the first language as a reference system) is important; it can play a certain part in language learning; formal feature of the second language and translation as a practice technique put the learner into an active problem –solving situation. Overemphasis on the language as a mass of rules; limited practice techniques; mechanic memorization; lack of coherence. 语法-翻译法(Grammar-Translation Method)   语法-翻译法是最古老的外语教学法,已有几百年的历史。它盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。古老的翻译法、语法法和词汇-翻译法都属于同一类方法。它最初用来学习古希腊文和拉丁文这类死的语言,后来用来学习现代外语(本世纪初,这种教学法在许多国家的外语教学中占主导地位。我国解放初期的外语级学,特别是俄语教学,大都采用这种方法。   语法-翻译法的基本特点可以归结为以下几个方面:   l.教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。   2.注重书面语,不注重口语。   3.语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。   4.课堂教学使用本族语。   5.教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则掌握情况。   教学过程一般是:先教字母的发音和书写,然后系统地教语法,最后阅读原文。语法课的安排顺序如下:   1.先讲词法,后讲语法。   2.用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档