《阿房宫赋》课件详解.ppt

  1. 1、本文档共84页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
陈说 秦爱纷奢 用 多于 焦土 族秦者秦 人念其家 取 (6组) 试背第四段    灭六国者六国也,非秦也。_______,非天下也。嗟夫!________,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,________,谁得而族灭也?_________,而后人哀之;_____________,亦使后人而复哀后人也。 第一层(“六王毕”四句)写秦统一的气概,阿房宫的规模和建造它的辛苦。    第二层(从“覆压三百余里”到“不知西东”)从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观,宏伟瑰丽。 第三层(从“歌台暖响”到段末)用夸张的手法描写了歌舞之盛,衬托出阿房宫的宏大宽广。 结合翻译及你的理解,你认为第一段可以分为几层? 第一段:雄伟壮观的阿房宫 试背第一段 六王毕, , , 。覆压 , 。骊山 , 。二川 , 。五步一楼, ; , ; 各抱地势, 。盘盘焉, ,蜂房水涡, 。 , ? ,不霁何虹? , 。歌台暖响, ;舞殿冷袖, 。一日之内, , 。 原文:妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。 讲解:王子皇孙:指六国王侯的女儿、孙女。 辞楼下殿:(互文)译为,辞别了故国的宫殿阁楼。辞、下:都是离开的意思。 辇: 帝王坐的人力车, 名词作动词; 乘辇。 于:介词,引介出动作的目标。 朝、夜:名词作状语,表示动作的时间,在白天、在夜里。 歌、弦:名词作动词,唱歌、弹琴。 朝歌夜弦:(互文)意为早晚都在弹唱。 为:动词,成为。 译:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。 分析:“辞楼下殿”用了互文修辞,翻译时需要调整语序。“点出那些供秦始皇享乐的歌舞者,乃是六国的“妃嫔媵嫱,王子皇孙”。同时又回应“六王毕,四海一”说明歌舞者的由来。语句在冥冥中也暗示了秦统治者的命运。只是平平叙来,更有事实的不可逆转。 原文:明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 讲解: 明星:明亮的星光;古今异义:今指行业中做出成绩,出名的人。 绿云:比喻头发黑而密。 扰扰:纷乱蓬松的样子。 晓鬟:指“晨妆”;“鬟”是一种环状发髻。晓:天亮。 涨:读音为“zhǎng”,有上涨之意。 腻:油脂。 也:表示肯定陈述的结束,形成了判断。 翻译:(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,原来是她们一早在梳理发髻;渭水涨起一层油脂,那是她们洗脸后泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,那是她们焚烧异香的椒兰。 原文:雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。 讲解: 惊:大的呼声,译为“震响”。 远听:“听远”,译为“越听越远”或“渐听渐远”。杳:远。 之:动词,往或到。 一:全部。 尽、极:都是极致,非常的意思。 尽态极妍:(互文)用尽心思使姿态美好,用尽一切办法使容颜妍丽。 缦立:久立 通:“慢”。 望: 动词“期望”。 幸:动词活用为名词“宠幸”。 焉:兼词“到她那里”; 者:用于动宾短语之后,表示“……的情况”。 翻译:雷霆忽然震响,(原来是)宫车驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,杳然无声,不知道它所去往的地方。(宫女们)把自己的每一处肌肤、每一种容貌,都修饰得极尽娇艳美丽,她们久久伫立着,期望始皇的宠幸光临。(可怜)有的人三十六年始终未曾见过秦皇的身影。 分析:紧承上段,六组句子使用排比、比喻、夸张等修辞,前四组分别从妆镜、头发、化妆品、香料四个方面,渲染美女之多,生活之侈。而后直接写出秦始皇的宠幸.“雷霆”句写出宫车之伟,行车之速,兼及阿房宫之规模巨大。“一肌一容”极写宫女为求宠幸而迟迟努力,然而,那么多的宫女怎么宠幸得过来呢?不论宫女如何为求君王宠幸而都有不可得者。“有不见者,三十六年”一语道尽宫女之辛酸,道尽秦始皇之淫逸。 王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦 朝歌夜弦,为秦宫人 缦立远视,而望幸焉 有不得者,三十六年 第二段译文: (六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她

您可能关注的文档

文档评论(0)

三四五 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档