- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Studyonthemetaphorsandtranslationofbiblical
December 17, 2014
Study on the Metaphors and Translation of Biblical Place Names
Abstract As we all know, Bible plays a very important role in western culture. The place names in Bible are endowed with rich meanings, which are widely used in literary works. In this paper we’ll get to know some typical samples to show where these places are, what their metaphor meanings are’ how these metaphor has come into being and how to translate these places names when we are confront with them.
Key words Bible; place names; metaphor; translation
Introduction
Language is an important tool to pass down culture and also a mirror that can reflect culture. And place name is an interesting and important part of a language. Place names are not only proper nouns that only have denotative meanings. For example, when we say “carry/send coals to Newcastle”, we mean doing something that is completely unnecessary. And the phrase “meet one’s Waterloo” is used to describe someone who has been defeated badly.
Due to historical events or literary works, the common place names have their figurative meaning. And in Bible there are many place names that have become metaphors and been used frequently in our daily life. If we do not know the cultural background, we’ll feel at sea when we confront with them. So now we’ll see what these figurative meanings of the place names are, how to translate these place names into Chinese and where their figurative meanings came from.
Metaphors and Translation of Some Biblical Place Names
Aceldama means a field of slaughter and bloodshed. So the sentence “What an Aceldama, what a field of blood Sicily has been in ancient time.” should be translated as “古时的西西里是怎样一块杀戮之地,怎样一块浸满鲜血的地方啊。” And we to not translate “Aceldama” literally as “亚革大马”. According to Bible, Judas betrayed Jesus for 30 pieces of silver and he bought Aceldama with the money (Matthew 27:8; Acts 1:19). The betrayal of Judas led to the death of Jesus so we call Aceldama the field of blood.
Adullam i
文档评论(0)