《E-CC-EPragmaticTranslation华北科技学院外国语学院邹命》.ppt

《E-CC-EPragmaticTranslation华北科技学院外国语学院邹命》.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
E-C/C-E Pragmatic Translation 华北科技学院外国语学院 邹命贵 clankzzl@ Lecture One An Introduction to the Translation Course I. Teaching Aims Lecture One An Introduction to the Translation Course 1.1 Importance of this Course 1)The most comprehensive discipline:linguistics, culture, rhetoric, aesthetics, science, law, economics 2)Its starts a revolution---not only with gunfire 严复(1854~1921)近代资产阶级启蒙思想家,翻译家。 e.g.2 Introduction of Marxism by the CPC e.g.3 瑞星公司Beijing Rising International Software Co,Ltd. 3)2010年考研英语大纲要求   《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲解析》(2010年版)援引自考研英语大纲的具体要求(Part C部分):考研英语中,翻译主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中五个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。    1.2 Objective of The Course 1) Basic translation theory and skills 2) Pragmatic translation: science, business, law, news, public signs 1.3 Requirement 1) Full attendance--- one element for final grading 2) Active participation in classroom discussion 3) Diligence after class * Written homework after each class ---- a must for classroom discussion 1.4 Definition of Translation 1) Ask students to give a definition. 2) Introduction of various definitions *Eugene A. Nida: Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是文体上。) Some key words in Nida’s definition: message: closest,Natural (1) Their accent couldn’t fool a native speaker. A. 他们的口音不能愚弄本地人。 B. 本地人是不会听不出他们是外乡人的。 C. 本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人。 1.5 The Nature of Translation----Three Schools About this Discipline * the school regarding translation as a science * the school regarding translation as an art * the school regarding translation as both a science and an art (刘重德/New Mark) 1) The School of Art: To Translate is a to re-create. Translators are like painters, producing works of art. They should be knowledge and skillful in literature, rhetoric and aesthetics. 翻译者在翻译时自身也要

您可能关注的文档

文档评论(0)

jykt + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档