- 59
- 0
- 约3.96千字
- 约 14页
- 2016-06-03 发布于湖北
- 举报
翻译的原则 刘云 黄婷 王京 赵彩娥 陈晴晴 小组成员 第二章: ——By王京 本章提要 翻译主体与翻译客体有哪些不同的观点 翻译主体和翻译客体的界定 译者的主体性在翻译活动中主要体现在哪些方面 请结合彦综的八备说,谈谈译者作为翻译主体的条件和素质的看法。 个案研究 刘云同学的观点: 首先,我们了解一下相关的背景知识。彦琮,隋朝著名高僧,他精通梵文,是我国佛教史上屈指可数的佛经翻译家和佛教著作家。他一生中翻译佛经上万卷,同时他也有自己的著作,代表作有《天竺记》、《西域传》、《大隋西国传》等。为了给译者制订规范,他以多年实践经验,论定了翻译外藉的楷式,提出了“十条八备”之说,首次针对译场翻译人员的资格问题提出了要求。“十条”即:“字声一,句韵二,问答三,名义四,经论五,歌颂六,呪[咒]功七,品题八,专业九,异本十。” 可见, 它们涉及的范围很广,既涉及了语言、文字和音韵知识,也涉及了佛教经、论及其品目和对相关文献的了解,还涉及了佛家弟子的基本能力和专业修行。这些都是译经人员应该具备的基本功。不仅如此,彦琮还要求译经人员具备八个条件,即我们讲义上提到的“八备”说。 其实,彦琮的“八备”说中对于译者作为翻译主体的条件和素质总结起来即两点:第一,人格涵养;第二,学识修养。其中第1、2、5、6点主要讲的是译者作为翻译主体必须具备的人格涵养;第3、4、7、8点主要讲的是译者作为翻译
您可能关注的文档
最近下载
- 一种硫膏常压连续熔硫方法.pdf VIP
- 2026四川省考评员培训考试题库及答案.docx VIP
- 2025年内蒙古自治区农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库及答案详解(有一套).doc
- DX200操作要领书(伺服点焊用途).pdf VIP
- 2026年湖北省黄冈市、孝感市、咸宁市中考质检物理试题及答案.docx VIP
- T∕TAF 185-2023 互联网平台规则透明度实施指南.docx VIP
- T∕IAC CARMS 55.2-2025 农业保险遥感技术应用规范 第2部分:小麦.docx VIP
- 北京市2025年高二第一次普通高中学业水平合格性考试数学试卷+答案.docx
- 简谱D 想着我Think of Me简谱歌剧魅影.pdf VIP
- 四年级下册语文阅读题专项训练30篇 含答案(最新).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)