- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本雅明翻译观.ppt
* 纯语言 译者的主体性 可译与不可译观 “… all supra historical kinship of language rests in the intention underlying each language as o whole –an intention however, which no single language can attain by itself but which is realized only by the totality of their intentions supplementing each other pure language.” -------- The Task of Translator 各种语言之间的超历史的“亲缘关系”(kinship)存在于每一种语言整体意指(intention) 中。然而,任何一种语言都无法单独体现这种意指,只有通过各语言的意指相互补充才能完整地体现出来即:纯语言。 语言之间具有一种互相依存的亲缘关系,各种语言的意指方式彼此之间相辅相成、相互补充。 ------纯语言意指集 译者的主体性 1.译作与原作的关系 2.译者主体性的确立 译作与原作的关系 切线关系 互补关系 延续关系 切线关系 一个圆的切线只在一点上同圆轻轻接触,由此便按照其既定方向向前无限延伸。同样译作只是在意味这个无限小的点上轻轻地触及原作,随即便在语言之流的自由王国中,按照忠实性的法则开始自己的行程。 -----------本雅明 互补关系 译作和原作就好比来自同一个瓶子的碎片,它们互相吻合,拼成一个更伟大的语言---纯语言 延续关系 1.译作无论多么完善都无法取代原作的重要性,但原作却可以通过可译性而同译作紧密地联系在一起 2.译作对于原作而言,其实是一种生命的延续。 译者主体性的确立 1.译者从不是为读者而译,译文也不应读者而存在。 2.译者不仅高于诗人、哲学家、文评家,还兼负有拯救世界的救赎任务。 3.译者的任务是在译作语言中把纯语言从文学原作语言的魔咒中释放出来,通过文学再创造途径把囚禁于文学原作中的语言解放出来。 可译与不可译观 文学作品的可译性 1.文学翻译是一种形式,把它理解为形式人们就得反诸原作,因为这包含了支配翻译的法则;原作的可译性 2.文学作品本身的属性决定其可译性 3.语言之间具有一种互相依存的亲缘关系,各种语言的意指方式彼此之间相辅相成、相互补充,这就使原作具备了可译性 *
文档评论(0)