托福阅读机经背景:美汽车制造商拼俄罗斯市场.docxVIP

托福阅读机经背景:美汽车制造商拼俄罗斯市场.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福阅读机经背景:美汽车制造商拼俄罗斯市场.docx

智课网TOEFL备考资料 托福阅读机经背景:美汽车制造商拼俄罗斯市场 Starting on September 4, the Democratic Party holds its convention to officially nominate President Barack Obama for a second four-year term. Four years ago, Barack Obama was elected the 44th president of the United States. 4年前,奥巴马当选为第44任美国总统。 The Democratic Party nominated him at a highly charged convention that focused on public disenchantment with the nation’s struggling economy. Mr. Obama capitalized on the issue with his motto, “Change We Can Believe In.” 在当时全国为美国经济困难深感忧虑的情况下,民主党在全国代表大会上提名奥巴马为总统候选人。奥巴马针对经济问题提出“我们坚信改变”的口号。奥巴马说:“现在是改变美国的时候了。” President Obama has been in the White House now for nearly four years. The economy has improved, but not as much as many had hoped. Some political experts say Mr. Obama has learned the vast difference between campaigning and governing. 奥巴马总统入主白宫已经快4年了,虽然经济有所改善,可是并没有达到很多人期待的程度。一些政治问题专家说,奥巴马从中认识到竞选和执政的区别。 Jennifer Lawless directs the Women Politics Institute at American University. “A lot of the promises he made were contingent on the idea there would be some kind of bipartisan effort in Washington. And right after John Boehner was elected speaker of the House of Representatives, it became clear that the Republicans number one goal was to make sure that was not going to happen, she said. 詹妮弗?罗利斯是美利坚大学妇女与政治研究学院的主任。“奥巴马的很多承诺是建立在华盛顿两党会共同努力的假想上。可是在贝纳当选为国会众议院议长后,很明显共和党的首要目的是不让奥巴马达到目的。” One example is the so-called Dream Act. It would have granted citizenship to law-abiding immigrants who arrived in the U.S. illegally as children. It was endorsed by the president, but never made it out of Congress. 比如所谓的“梦想法案”,这项法案是让那些在未成年前非法入境的人成为合法公民的。这项法案得到奥巴马总统的支持,可是却没有得到国会的通过。 In June, President Obama announced that the U.S. will temporarily stop deporting the immigrants who qualified under the Dream Act. 今年6月,奥巴马总统宣布美国将暂停驱逐符合梦想法案规定的人。 Meanwhile, his administration has deported m

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档