- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
, 记者用 dived under tables 词组描写了现场赌客的狼狈相,用词准确而生动。 英语中 dive 一词的本义是 throw oneself head first into water, 就是潜水的意思,通俗说法为“扎猛子”。 , The six attackers wearing black balaclavas entered the Grand Hyatt Hotel, snatched a portion of BP 1 million prize money at Germany’s biggest poker competition and fled. Gamblers were injured as they dived under tables and ran from the busy conference hall fearing for their lives. 译文:6个戴着黑色巴拉克拉法绒帽的蒙面袭击者闯进君悦大酒店,把德国最大的一次扑克牌比赛的奖金抢走了一部分,然后逃之夭夭。奖金总额为100万英镑。一些参赌者一头扎到台子底下结果受了伤。他们唯恐丢了身家性命,匆忙逃离了喧闹的会议大厅。 , (二)使用比喻 古代希腊的亚里士多德(Aristotle)在其名著《诗学》(Poetics)中写道: “比喻就是把一个事物的名称用于另一事物。” 比喻是英语中最常用的辞格,一般来说,比喻的艺术价值与相异性成正比,与相似性成反比。 相似性越大,越乏味,越缺乏表现力;相异性越大,所构成的比喻越新鲜,越富有表现力。 , 比喻具备4项要素: 1)本体:即所要表述、描绘的对象,是被比喻者。 2)喻体:即用来表述、描绘本体的比喻者。 3)相似点:即联想的依据。 4)相异点:即本体与喻体之间在整体上的极不相同之处。 , 例7 原文: The growing savings and loan scandal is a time bomb for President Bush that might not go off this year but could cause him serious political troubles by 1992. 此句讲的是1990年美国国内最轰动的事件---- 一大批储蓄银行的倒闭。 该句使用了比喻的修辞手法,该比喻的 本体是scandal(丑闻) 喻体是a time bomb(定时炸弹) 比喻词是is , 即: The Scandal is a time bomb.(该丑闻是一枚定时炸弹。) 相似点是两者都具有爆炸性; 相异点是分属两个范畴:一是社会事件,另一个是威慑武器。 使用比喻可使新闻语言鲜明、生动、有力。 , The growing savings and loan scandal is a time bomb for President Bush that might not go off this year but could cause him serious political troubles by 1992. 译文: 不断扩散的储蓄贷款业丑闻对布什总统来说是一枚定时炸弹。这枚炸弹虽然不一定会在今年爆炸,却可能在1992年为布什总统带来重大的政治困扰。 , 1、明喻(simile) 明喻是本体(被比事物)和喻体(作比的事物)和比喻词(汉语的“像”、“似”、“若”、“如”等;英语的like, as等)三个要素齐全的比喻。 通过比喻词表明本体和喻体之间的相似属性。 以下通过实例说明新闻中明喻的使用与翻译方法。 , 例7原文: Described by one newspaper as an “elongated trumpet that makes a sound like a head of elephants approaching”, the vuvuzela, has become the biggest controversy at this summer’s Confederations Cup. Fans say it is an essential way to express their national identity. But players and TV commentators have called for it be banned at the World Cup. , 明喻like a head of elepha
您可能关注的文档
最近下载
- ISO27001 2022版内审全套资料(内审计划+检查表+审核报告等).doc
- fidic99版新红皮书中英文双语对照版.docx VIP
- 钢板弹簧设计计算程序Ver1.0-20070405.xls VIP
- 区块链产业学院建设思路与规划.pptx VIP
- 建筑外门窗气密、水密、抗风压性能分级(1).doc VIP
- 读本低年级 第2讲《一心跟着共产党》第二课时《党和人民心连心》教学课件.pptx VIP
- 数控车床高级工理论考试题库(含答案).docx VIP
- 《WPS Office办公应用案例教程》教学课件 项目8 WPS Office App文档的基本应用.ppt VIP
- 《WPS Office办公应用案例教程》教学课件 项目9 WPS Office App表格和演示文稿的应用.ppt VIP
- 通用质量特性工作计划-模板.docx VIP
文档评论(0)