- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
C-E Translation of Sentences (2) Revision C-E Translation of Subjects General principle: The translation of subjects should conform to the western way of thinking and idiomatic manner of English. 1. 以原文主语做译文主语(当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时) e.g. (1)这种自行车价廉物美,很畅销。 The bikes of this kind are cheap and fine and sell well. (2)乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。 The prosperity of township enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas. 2. 重新确定主语(以符合英语的表达习惯) e.g. (1)我一见到那个孤儿,总会想起他的父母。 The sight of the orphan always reminds me of his parents. (2)星期天早晨他的身体状况仍未好转。 Sunday morning found him still unwell. 3. 增补主语(无主句/主语隐含)e.g. (1)热得我满头大汗。 I’m all in a sweat with the heat. (2)为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me? Introduction 1. Predicate: verb or verb phrase 2. How to fix the predicate? (1) Grammar, Collocation, Logic (2) Semantic: accuracy, collocation Syntactic: grammar, subject-verb concord Predicates 据了解,该地区有丰富的自然资源。 That area ___in natural resources. is known to be rich 王教授精通好几门外语,他有资格在那种场合担任译员。 A Professor Wang ___of several foreign languages, he is ___to be an interpreter on that occasion. has a good command, qualified 这次旅游可选择的地方有北京、上海或西安。 The tour will __Beijing, Shanghai and Xi’an. include 这一证书课程分在三年中学完。 This certificate course of studies will ___over three years. spread 从这次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识。 We ___much knowledge of American history from the lecture. obtained 一滴温柔的泪在我枯涩的眼里,如迟疑在这阴沉的天空里的雨点,久不落下。 A soft tear drop ___before falling from my dull and heavy eyes just like the rain ___in the gloomy sky. hesitated, paused 白色的鸭子也似有一点烦躁了,有不洁的颜色的都市的河沟里传出它们焦急的叫声。有的还未厌倦那船一样的徐徐的划行。 Even the white ducks____, their anxious cries ___from the dirty city stream. Some____ their gentle boat-like paddling. seemed a little unsettled, rising, had not yet wearied of 那隆隆的有力的搏击,从山谷到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,
文档评论(0)