- 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Reflections 兼顾忠实与通顺 忠实: 忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确的表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或者任意增减的现象。内容通常指作品中所叙述的事实,说明的事理,描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中该所反映的思想、观点、立场和所流露的感情。 保持原作的风格,即:原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格。不能以译者的风格代替作者的风格。 第一章 翻译概述——翻译的标准 通顺:译文语言必须顺通易懂,符合规范。译文必须是明白晓畅的现代语言,没有逐词死译、硬译的现象,没有语言晦涩现象,没有文理不通、结构混论、逻辑不清的现象。 第一章 翻译概述——翻译的标准 比较分析 例句:I knew it quite well as I know it now. A.我知道得同现在一样好。 B.我曾经知道得同现在一样清楚。 C.我当时就知道得同现在一样清楚。 例句: He took his master’s at Oxford. A.他在牛津得到他的硕士。 B.在牛津他获得硕士。 C.他在牛津大学获得硕士学位。 例句:You are late for the last time. A. 你是最后一次迟到了。 B.你迟到可能最后一次了。 C.你被解雇了,再不用迟到了。 例句: He was nothing if not a hypocrite. A.如果说他不是伪君子,那他就什么也不是。 B.他什么也不是,如果不是伪君子的话。 C.他不是伪君子才怪呢! 例句:You are old enough to be more reasonable. You’re old enough, dear Miss Miller, to be talked about. A.你的年纪已经足够大到该通情达理了。密勒小姐,你已经到 被人议论的年岁了。 B.你已经到了通情达理的时候了。亲爱的密勒小姐,你年纪够大了,不宜被人议论。 C.亲爱的密勒小姐,你年纪不小了,该懂点事。你是个大姑娘了,会有人讲闲话的,你懂吗? 译者必备的素质 有扎实双语基础 有较广百科知识 有较高理论素养 会高超翻译技巧 持严肃认真态度 具一丝不苟精神 应勤查勤用词典 培养多种思维力 不断总结与完善 第一章 翻译概述——译者必备的素质 Examples: I’ll buy it. (I can’t understand it, please tell me.) You’re telling me. (I know that very well.) You can talk. (You don’t have to worry about doing a particular thing yourself.) Examples: 陈先生乃中国学界泰斗。 Mr. Chen is a renowned master in the academic circle of China. 当今澳洲文坛执牛耳者帕特里克怀特的作品相当费解。 The writings by Patrick White, the acknowledged leader in the contemporary Australian literary world, are very hard to understand. 终使其论文得以付梓 and finally he had his thesis published. 那地方是块肥肉,谁都想吃。 The place is a fat piece of meat which everyone wants to eat. The place is an attractive piece of meat coveted by all. Henry Kissinger had slept there before, in July and again in October. 这之前,亨利·基辛格在7月和10月两度在这里下榻。 Examples: 译文欣赏 On etiquette Etiquette to society is that apparel to the individual. Without apparel men would go in shameful nudity which w
您可能关注的文档
- 机场北二路照明工程施工方案剖析.doc
- 机场规划案例剖析.ppt
- 机车牵引传动控制第四电力机车主电路剖析.pptx
- 机车轴箱弹簧强度分析剖析.doc
- 机床的编号剖析.ppt
- 机床的传动设计计算转速剖析.ppt
- 机床的传动设计结构设计剖析.ppt
- 机床的传动设计进给传动剖析.ppt
- 机床的传动设计扩大变速范围剖析.ppt
- 机床的分类型号编制与机床的运动分析剖析.ppt
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
文档评论(0)