汉译英概说II剖析.pptVIP

  • 46
  • 0
  • 约1.44万字
  • 约 54页
  • 2016-06-24 发布于湖北
  • 举报
Part 2 汉译英概说 从翻译的两个基本过程——理解和表达来说,对中国学生来说,英译汉的主要难点在理解;汉译英的主要难点在表达。 英译汉的目标读者是不懂英语的,以汉语为母语的人;而汉译英的目标读者是不懂中文的,以英语为母语的人。 二、汉英翻译标准 汉英/英汉翻译有着同样的翻译标准,对它们的要求是完全一样, 即“忠实”,“通顺”两个方面。 (一)忠实的要求:1、译文要忠实原文内容,译者必须要把原文中的基本意义传达出来,不能有篡改,不能有遗漏,也不能任意增添原文所没有的内容。初学者这方面容易犯的错误有: 不冻港(误) non-freezing port (正) ice-free port 隐形眼镜(误) invisible glasses (正) contact lenses 流动资金(误) circulating/flowing funds (正) working capital 拳头产品(误) fist product (正) knockout product 买一赠一(误) Buy one, present one. (正) Buy one, get two 汉英翻译的过程 例:在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。 包办买卖婚姻 *Arranged a

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档