- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
3.雅思阅读判断题下 第一种情况: 原文和题目中使用了表示不同范围、程度、频率、可能性的词。 原文中常用many(很多)、sometimes(有时)及unlikely(不太可能)等词。题目中常用all(全部)、usually(通常)、always(总是)、及impossible(完全不可能)等词。 例1 原文:Frogs are sometimes poisonous. 译文:青蛙有时是有毒的。 题目:Frogs are usually poisonous. 译文:青蛙通常是有毒的。 例2原文:Without a qualification from a reputable school or university, it is unlikely to find a good job. 译文:不是毕业于著名学校的人不太可能找到一个好的工作。 题目:It is impossible to get a good job without a qualification from a respected institution. 译文:不是毕业于著名学校的人找到一个好的工作是完全不可能的。 第二种情况:题目与原文内容不同 例1原文:A species becomes extinct when the last individual dies. 译文:当最后一个个体死亡时,一个物种就灭亡了。 题目:A species is said to be extinct when only one individual exists. 译文:当只有一个个体存活时,一个物种就被说是灭亡了。 例2原文:It has been successfully used in the United States to provide input into resource exploitation decisions and assist wildlife managers and there is now enormous potential for using population viability to assist wildlife management in Australias forests. 译文:在美国它已经成功地用于支持资源开发和帮助野生生命研究管理者。现在,在使用它对澳大利亚的森林中的野生生物管理上有巨大的潜力。 题目:PVA has been used in Australia for many years. 译文:PVA已经在澳大利亚使用多年了。 there is now enormous potential not be used for a long time has been used in Australia for many years. 第三种情况:原文是多个条件并列,题目是其中一个条件(出现must或only) 原文是两个或多个情形(通常是两种情形)都可以,常有both…and、and、or及also等词。题目是“必须”或“只有”其中一个情况,常有must及only等词。 例1原文:Booking in advance is strongly recommended as all Daybreak tours are subject to demand. Subject to availability, tickets can be purchased from the driver. 译文:提前预定是强烈建议的,因为所有的Daybreak旅行都是由需求决定的。如果还有票的话,可直接向司机购买。 题目:Tickets must be bought in advance from an authorized Daybreak agent. 译文:票必须提前从一个认证的代理处购买。 解释:原文是提前预定、直接向司机购买都可以,是多个条件的并列。题目是必须提前预定,是必须其中一个情况。所以答案应为False。 例2 原文:Since the Winter Games began, 55 out of 56 gold medals in the men‘s Nordic skiing events have been won by competitors from Scandinavia or the former Soviet Union. 译文:自从冬奥会开始,在男子越野滑雪项目中的56块中的55块金牌被来自北欧和前苏联的选手获得。 题目:Only Scandinavians have won gold medals in the mens winter Ol
文档评论(0)