周作人--译者人生介绍.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
周 作 人 --译者人生 主讲人:姚婷、朱伊扬、方小淼 2014年11月10日 生平简介 翻译作品 翻译特点 译作鉴赏 译作评价 一、周作人生平 周作人的一生(1885-1967) 一、家庭背景 士大夫之家,原名周魁寿→ 哥哥鲁迅(周树人),弟弟周建人 1909→东京,娶羽太信子为妻 二、早年经历 幼年→三味私塾→汉学 17岁→南京江南水师学堂→管轮班(全英文专业课) 1906年→日本→海军技术→辅修日文、俄文、希腊文、梵文 与鲁迅共译了《域外小说集》,译作以东欧弱小民族为主,但只先后出版过两次,共卖出41本。 周作人的一生(1885-1967) 三、留学回国 1911年回国→浙江省教育司视学,绍兴市教育会会长 1917年→北大文学院教授→当时已经名声显赫 新文化运动→在《新青年》等报刊上发表了大量白话文诗文,文章清新淡雅,洋溢着深厚的中国、东洋、西洋古典与近现代文化的素养,轰动一时。 1923年→突然与鲁迅决裂,此后再无团聚。“东有启明,西有长庚,两星永不相见。” 周作人的一生(1885-1967) 四、抗战期间-建国后 视频介绍 二、翻 译 作 品 翻译作品 英语 《域外小说集》(与鲁迅合作) 、《红星佚史》 、 《现代小说译丛》(与鲁迅合作) 日本语 《枕草子》 《古事记》 《狂言选》 《浮世澡堂》《浮世理发馆》 《现代日本小说集》(与鲁迅合作) 《如梦记》 《石川啄木诗歌集》 《两条血痕》 古希腊语 《希腊神话》 《伊索寓言》《欧里庇得斯悲剧集》《路吉阿诺斯对话集》 《希腊拟曲》 《财神》 《路吉阿诺斯对话集》 《希腊拟曲》 《财神》 翻译的三个时期 1904-1921(晚清时期—新文化运动时期)译林里初试啼声: “周氏兄弟” 《红星佚史》、 《域外小说集》、《现代日本小说集》等 1921—1949 周作人翻译观的成熟期: 古代日本文学及古希腊文学 《浮世澡堂》、《希腊神话引言》、《希腊神话论》等 翻译的三个时期 翻译的三个时期 1949—1967:周作人翻译成就最辉煌的时期: 国家委托,翻译了希腊古典文学和日本古典文学 《希腊神话》、《枕草子》《俄罗斯民间故事集》等 古希腊散文家路吉阿诺斯的《路吉阿诺斯对话集》 三、翻译特点 翻译特点 传统方式 《侠女奴》、《玉虫缘》有所增减,小说《女猎人》“参译英星德夫人《南非博狮记》,而大半组以己意”,《孤儿记》“系据雨果小说摘译改写而成” “老实说,我们几乎都因了林译才知道外国有小说,引起一点对于外国文学的兴味,我个人还曾经很模仿过他的译文。” 早期采用章回体去翻译西方小说 直译法 1920年,《点滴》,提醒读者两点“特别的地方”,“一,直译的文体; 二,人道主义的精神” 1925年,《陀螺序》, “我的翻译向来是直译法···我现在还是相信直译法,因为我觉得没有更好的方法。 “我的翻译向来是用直译法???但是直译也是有条件的,便是必须达意,尽汉语的能力所及的范围内,保存原文的风格,表现原语的意义,换一句话就是信与达。” 翻译特点 翻译特点 翻译方法 “虽然白话文也自行其雅,但一般不当它为雅,翻译为是俗。如果是为自己而翻译,那么雅便是特别要紧,并且只能用文言文才能极容易地达到。” 在句子的框架内自由切割拼接黏合的方法 文言文体在翻译中也是有一定的艺术生命力的 “这给予我们一个教训,便是旧文体纵或可以应用,新时代应当自己找出途径来”。 “中国对于外国专名只好用汉字译音” “原文是尽可插入的,譬如专名译音,欲求忠实,不妨于译音下用括弧记入原文” 四、译 作 鉴 赏 译作鉴赏 --Selected from The Happy Prince 节选自《安乐王子》 High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt. 快乐王子的像在一根高圆柱上面,高高地耸立在城市的上空。他满身贴着薄 薄的纯金叶子,一对蓝宝石做成他的眼睛,一颗大的红宝石嵌在他的剑柄上 ,灿烂地发着红光。 ----巴金

文档评论(0)

麻将 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档