周 习语的英译处理课件.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约3.4千字
  • 约 17页
  • 2016-12-02 发布于湖北
  • 举报
周 习语的英译处理课件.ppt

习语的英译处理 习语的英译处理 汉语习语(包括成语、俗语、谚语、歇后语)与中华民族的地理环境、历史背景、风俗习惯、思维方式、经济生活及语言特色密切相关,具有显著的民族性。 汉语习语英译可采用直译法、借用法、意译法、直译兼意译法、直译加注法、省略法等。 (一)直译法 1.成语直译的例子: (1) 人固有一死,有的轻于鸿毛,有的重于泰山。 Everyone must die.But ones death might be lighter than a goose feather or weightier than Mount Tai. (2) 他这一去如石沉大海,再无消息。 He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. (一)直译法 2.俗语、谚语直译的例子: 古人说得好:有钱能使鬼推磨,现在只要有钞票,保证你路路通……(周而复《上海的早晨》) There’s a lot of truth in the old saying:“If you’ve money you can even make the devil turn your mill.” Today,so long as you’ve got money you can be sure every door will be

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档