英汉译文赏析.pptVIP

  • 28
  • 0
  • 约1.79千字
  • 约 7页
  • 2017-05-17 发布于河南
  • 举报
英汉译文赏析

英汉译文赏析 吕晓菲 Get a livelihood, and then practise virtue. 译文:先谋生而后修身。(钱钟书译) 2. There are books and books. 译文:书有种种,好坏不一。 3. These alterations of mood were the despair and joy of Ethan Frome. 译文:她这样一会儿一种情绪,叫伊坦时而灰心,时而高兴。(吕叔湘译) 4. I’m not the first man who has made mistakes. 译文:自来出错的人多了,我又不是头一个。 5. Paula didn’t need any lessons when it comes to office politics. 译文:说到办公室里明争暗斗那一套,葆拉可算是无师自通。 6. They come out on to the village green and photograph each other in a stone armchair, said to be the throne of Artila. 译文:踏上村中草地,看到一张石椅,听说是匈奴王阿提拉的宝座,就要照相;一个个登上大位,你给我照,我给你照。 7. He had left a note of welcome

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档