翻译教程第六次课.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture Six Translation of Words (II) Section 2 The choice of English appropriate words After analysing the meaning of the source language----Chinese, the translator has to decide what expressions he should use in the target language---- English. In the second stage, the translator has to pay attention of the following aspects. 1. Choosing Words according to Collocation 学习知识 to acquire (gain) knowledge 学习雷锋 take Lei Feng as a model (an example). Learn freom Lei Feng. 学数学 study mathematics 学文化 learn to read and write. 当然我们也要学习世界上一切先进的经验,世界各国,包括美国在内,有先进的东西我们也要学。 Of course, we should also learn from all the advanced experience of all the other countries in the world, including the United States 这菜真香。 How delicious the dish is. 这花儿真香。 How fragrant (sweet) the flowers are. 新犁过的土地散发着芳香。 The newly ploughed fields smelt sweet. 空气中有熏衣草和迷迭香花的味道。 There is a lavender scent and rosemary scent in the air. 我的乖乖香。 You are sweet (lovely) baby. What a sweet (lovely) child you are. 对灾区人民表示慰问。 To express sympathy and solicitude for the people of disaster areas. 请向他们表示亲切慰问。 Please convey to them our sincere solicitude. 慰问团 a group sent to convey greeting; 慰问演出 a special performance as an expression of gratitude or appreciation. Choosing Words according to Collocation 我们应该推行强硬政策。 We should carry out a strong policy. 应改为:We should carry out a tough policy. 热烈祝贺亚运会。 Warmly congratulate the Asian Games. 应改为:Hail / Greet the Asian Games. 欢迎你来和我们一道工作。 Welcome you to work with us. 应改为:You are welcome to work with us. 她嫁给了一个老外。 She married with/to a foreigner. 应改为:She married a foreigner. 美国和英国开始认识到:只有中国战场的胜利才能遏止德、意、日“轴心国”的联盟。 The United States and Britain began to see that only victory on the Chinese battlefield counld contain the Axis alliance of Germany, Italy a nd Japan. 我最终认识到这件事为何非做不可。 I came to realize in the end why it must be done. 看来她还未认识到有危险。 It seems that she is still not aware of the danger. 恐慌平息了。 Panic subsides. 立即采取有效措施。 To take

文档评论(0)

精品报告 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档