- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
session话题句的翻译资料
“房你有了,车也有了,你还想要啥?” 丈夫不满地说。 “A flat you wished is real to you and a car you desired is true to you. What else do you dream of?”, the husband complained. 墙壁粉刷过了,门也修补过了。 The walls have been whitewashed and the door repaired. (对伊拉克的)第一轮空袭死了十人。 The first air attack (on Iraq) claimed ten lives. 英译汉练习原文 The merger is a natural step for both partners as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry. The benefits of this move are many. To begin with, the merged group will have an enhanced ability to create long-term growth and increased value for its shareholders. Furthermore, it will be able to deliver the full potential of its existing and future products through the joint strength and worldwide presence of its global sales and marketing operations. In fact, based on the joint pharmaceutical sales for last year, the AstraZeneca group will be the 3rd largest pharmaceutical company in the world. The combined strength of the two RD functions will also ensure an excellent basis for innovation-led growth. With a combined RD spend of nearly $2bn, AstraZeneca will be one of the largest RD organizations in the world, which will mean that the company will also be of great interest to academic institutions and biotech companies seeking partners for their research programmes. At a strategic level, management is hoping that the merger will create sizeable operational efficiencies by restructuring areas of duplication. It has been calculated that synergies resulting from the merger could lead to cost reductions of over a billion dollars within the next three years. Although this sounds like a somewhat optimistic figure, we are quite confident that it can be achieved through streamlining the workforce, particularly in areas like administration and a restructuring of the two sales operations. 汉语“话题句”的英译 例1a) “猪你喂了吗?” 1a) “Pig, have you fed? ”( ? *) 1b) “Pig, have you fed it?” ( ? ) 1c) “Have you fed the pi
您可能关注的文档
最近下载
- 境内医疗器械变更注册申报资料电子目录(参考) .pdf VIP
- 结核分枝杆菌合并乙型肝炎病毒感染诊治专家共识.pptx
- 中纤板电器基础详解.ppt VIP
- 社交礼仪——饮茶礼仪(课件-PPT).pptx VIP
- 基础护理学说课-姜丽.ppt VIP
- 河南诗词大赛题库及答案2024.doc VIP
- 2024年新版全员消防安全知识培训【附最新案例】(77页).pptx VIP
- NB/T 35054-2015_水电工程过鱼设施设计规范.pdf
- (完整版)无菌医疗器械耗材生产企业体系文件 质量手册模板.pdf VIP
- 2025-2026学年小学信息技术(信息科技)三年级上册湘科版(2024)教学设计合集.docx
原创力文档


文档评论(0)