口译技巧汇编.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约2.62万字
  • 约 10页
  • 2017-05-14 发布于湖北
  • 举报
口译技巧汇编

第1讲 二级口译实务考试介绍 英语口译二级考试分《口译综合能力》 和《口译实务》测试两部分,旨在检测应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。合格的应试者应能熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译漏译。 英语口译实务(二级)考试含“英汉交替传译”和“汉英交替传译”。题量各占50%,含总量约 1000单词的英语讲话两篇和总量约1000汉字的汉语讲话两篇,时间约60分钟。考试内容涉及政治、经济、文 化、外交、旅游、信息科技、经融贸易、环境保护、卫生健康等,跟翻译专业所要求掌握的知识和技能相一 致,要求应试者知识结构分布合理,专业技能达到一定的水平。 英语口译实务考试一律采取现场录音的方式,考试结果记录在磁带上。考试的评分标准非常细化,一个考生的磁带要有两个以上的人去听,并且听出来的结果基本一致,最后再由专家组根据考生录音核定成绩。 应该说英语口译实务(二级)考试具有一定的挑战性,要求应试者过语言关、知识关和技术关,同时还要有稳定的心理因素。按照翻译专业人员的四个等级来划分,即:助理翻译、翻译、副译审和译审,二级就是翻译级,也就是我们所说的中级职称。因此,二级口译试题的定位基本上是针对大学外语专业比较优秀的毕业生,经过几年的翻译实践应能达到的水平。二级口译考试模块的设计也是基于这一理念,即要求应试者 具备比较全面的知识结构和良好的双语互译能力。具体说来,应试者应具备良好的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档