- 6
- 0
- 约 8页
- 2017-05-12 发布于贵州
- 举报
电气工程专业英语翻译技巧 电气工程专业英语是一门语言应用与专业知识紧密结合的课程。它具有词义多、长句多、被动句多等特点。叙事推理具有科学性、逻辑性、客观性,一般使用第三人称。由于专业术语多由其他词义转化而来,因此在翻译过程中就需要采用不同的翻译方法。本文主要介绍转译法、反译法和分译法三种翻译方法在翻译中的应用。 转译法 转译法就是在翻译过程中,为了使译文表达通顺和流畅,将英语原句中的某些词在汉语译文中改变词性,使原句中的某成分在汉语译文中变为另一成分。 eg:“The advantages of large units aresomewhat increased efficiency” 没有采用转译时译为“大机组的优点,有点提高的效率。” 我们将“somewhat increased”转译成动词后翻译为“大机组的优点是效率有所提高。” 反译法 反译法就是翻译时采用与原文相反的方式来表达。对于否定、肯定句之间的反译,主要是某些具有否定意思的单词的译法和双重否定句的肯定译法。 eg:“The present form of power systems would be impossible without alternating current” 译成双重否定时为“若没有交流电也就不可能有目前形式的电力系统。” 如果使用主
您可能关注的文档
- 电话沟通技巧培.ppt
- 电话录音系统解方案.ppt
- 电机拖动与控制习题.ppt
- 电力电子课程设题目.ppt
- 电力工程概论课设计方案 -靳建峰.ppt
- 电力工程招投标-9.docx
- 电力行业移动工平台蓝信解决方案.ppt
- 电力系统稳态分第一章.ppt
- 电力系统自动化本内容.ppt
- 电路期末复习 路 第五版 罗先觉.ppt
- 专项十三 复合句(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项十四 There be句型和主谓一致(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项14 构词法 学案(含答案)2025年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 静脉肾盂造影结石梗阻评估.ppt
- 《假期实践活动》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 老年结石病合并慢病综合诊疗.ppt
- 鹿角形肾结石复杂手术治疗.ppt
- 经皮肾镜超声碎石清石术.ppt
- 《参观爱国主义教育基地》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 《生活中的大数:整理与复习》教案(2课时)-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
原创力文档

文档评论(0)