2015考研英语翻译中表达观点的译法.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.9千字
  • 约 3页
  • 2017-06-11 发布于北京
  • 举报
2015考研英语翻译中表达观点的译法

2015考研英语翻译中表达观点的译法无论在中文行文或是英文表达的过程中,都会出现某个人表达自己的观点的情况。而考研英语翻译考查的句子中也不乏类似表达,那么下面我们就来看一下,在考研英语真题中,出现了哪些用于表达观点的词语。而对于这些表达,我们又该如何处理。 这些词语根据意义可以分成两类: 第一类,直接译为“认为”的动词: 例1. Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. (1990年65题) 译文:相比而言,行为主义者认为…… 例2. Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.(1990年62题) 译文:那些在争论中支持“天性”一方的人们认为…… 例3. And it is imag

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档