- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二十二讲 定语从句的翻译
翻译 HY 再如 John, whose wife is ill, cannot come to the party. 约翰不能来参加聚会,因为他妻子病了. He insisted on buying another coat, which he had no use for. 他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着. 翻译 HY Norway is, quite naturally, paying great attention to developments in Europe and in the Atlantic community, which are so instrumental to the maintenance of peace and security in our part of the world. 挪威自然十分关注欧洲和大西洋国家的发展,因为这些发展大大有助于维护世界上我们这一地区的和平和安全. 翻译 HY In a dispute between two states with which one is friendly, try not to get involved.? 两国相争,若与之都友好,则力避卷入。 The arms drive, which brings huge profits to the monopolists, weighs heavily on the working people and seriously worsens the economy of the country.? 军备竞赛一方面给垄断资本家带来巨额利润,一方面却把沉重的负担加在劳动人民头上,使国家的经济状况恶化。 翻译 HY 另外,要特别注意由but和than引导的定语从句的翻译.but作为关系代词也可以引导定语从句,同具有否定意义的主句连用,其先行词可以是人,也可以是物.but在意义上等于that...not, who...not, which...not.在带有比较级的句子中,than可以作代词,兼有连词和代词的性质.但也有人认为这种用法的than是连词,后省略了主语what.例如: There are few of them but (who dont) admire your achievement. 他们几乎每个人都敬佩你的成就. The house was more luxuriously decorated than suited his taste. 那房子装饰得太豪华,不合他的审美趣味 翻译 HY The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于计算机起着类似人脑的作用,所以常常被称作电脑。(译成原因状从) 翻译 HY Rose took Chinese medicine which relieved her symptoms. 罗斯服了中药,结果缓解了症状。(译成结果状从) There is no bad habit that may not be cured by a strong willpower. 只要有坚强的意志,就没有什么坏习惯改不掉。(译成条件状从) 翻译 HY The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to shipwreck. 这位女记者想写篇文章, 以便能够引起公众对那起沉船事件的注意。(译成目的状语从句) 翻译 HY V. 调整 翻译定语从句也可以忽略其语法形式,只关注信息,翻译时依据时间逻辑或其他逻辑来调整语序,例如先发生的先说,后发生的后说。如: The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor.? 太阳整天都躲在云层里,现在露面了,光芒四射。 比较:那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了 翻译 HY It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.? 他停下脚步,转过身来,定睛一看,是位年迈的妇女。她高高的个儿,虽然饱经风霜,却风韵犹存。 They remarked now he took a different seat from that which he us
您可能关注的文档
最近下载
- 园长研修总结(3篇).docx VIP
- 东证期货-商品基本面量化框架系列-二-:黄金择时因子及多周期合成.pdf VIP
- 2024年9月8日贵州省黔西南州州直遴选(事业单位考聘)笔试真题及答案解析.doc VIP
- 安徽省综合评标评审专家入库、续聘考试试题(含答案).docx VIP
- 第2章金属材料组织-4-清华大学-工程材料.ppt VIP
- 第2章金属材料组织-3-清华大学-工程材料.ppt VIP
- 2025政治理论时政热点知识试题库(含+答案).docx VIP
- 2025人民防空防护设备产品选型目录.docx VIP
- 第2章金属材料组织-1-清华大学-工程材料.ppt VIP
- Unit 4 Plants around us课件(63张PPT)三年级上册(2024版).pptx VIP
文档评论(0)