- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
When I am assailed with heavy tribulations, I rush out among my pigs, rather than remain alone by myself. The human heart is like a millstone in a mill: when you put wheat under it, it turns and grinds and bruises the wheat to flour; if you put no wheat, it still grinds on, but then’tis itself it grinds and wears away. So the human heart, unless it be occupied with some employment, leaves space for the devil, who wriggles himself in, and brings with him a whole host of evil thoughts, temptations and tribulations, which grind our heart. — Martin Luther “吾遭逢大不如意事,急往饲牧吾猪,不欲闲居独处。人心犹磨坊石硙,苟中实以麦,则碾而成面;中虚无物,石仍辘转无已,徒自研损耳。人心倘无专务,魔鬼乘虚潜入,挟恶念邪思及诸烦恼以俱来,此心遂为所耗蚀矣。” ——马丁·路德 Warming Up 1.Those were days when the sun never set on the British flag nor rose on many an East End home. 2. Mary crossed her fingers during the race so that Tom would win. 3. Last night I heard him driving his pigs to market. 4. But he always comes to us hat in hand.He doesn’t look like that sort of man. 5.Look! The lady over there is looking green around the gills.Let’s help her. 1.那是日不落大英帝国的黄金时代,也是伦敦贫民区千家万户从不见天日的岁月。 2.比赛时玛丽为汤姆祈祷,祝愿他能赢。 3.昨夜我听见他鼾声如雷。 4.可是,他每次来见我们时都毕恭毕敬的。他看上去可不像那种人。 5.看!那位女士面带病容,咱们去帮帮她吧。 文化的定义和分类 自然条件的差异 中西文化上的差异 习俗的差异 伦理——认知 中英思维方式的差异 整体——个体 直觉——实证 形象思维——逻辑思维 文化的定义和分类 文化(Culture) 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。(《现代汉语字典》第一条定义) 文化的分类 按地域:本土文化和外来文化、城市文化和农村文化、东方文化和西方文化等; 按时间:原始文化、奴隶制文化、封建分化、资本主义文化、社会主义文化等; 按性质:世界文化、民族文化、精英文化、通俗文化等 物质文化(material culture)、制度文化(institutional culture)、心理文化(mental culture) 草根文化 山寨文化…… 中西文化上的差异 自然条件的差异 汉语文化中,“东风”即“春天的风”,英国报告春天消息的却是西风。东风在中国文学作品中频繁出现,如“东风夜放花千树”、“等闲识得东风面,万紫千红总是春”,“万事俱备,只欠东风”等。那么东风在英国呢? 例:Biting east winds; a piercing east wind; How man
文档评论(0)