反译法研讨.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约4.04千字
  • 约 20页
  • 2017-05-08 发布于湖北
  • 举报
反译法研讨

第十一章 反译法 Translate the following sentences It was all I could do not to laugh. The problem is much alive. We must be content with moderate hopes. National university, the pride of the prewar educational systems, were closed to women. We cannot wait to see you. Nowadays, few academic lectures of traditional style rise above dullness. Translations 我差点笑出来了。 这个问题远远没有解决。 我们不能抱有过高的希望。 国立大学,在战前是教育制度上的骄傲,当时是不收女生的。 我们要马上见你。 当今,多数传统模式的学术讲座都十分乏味。 反译法 Rationale (理据) 1.从正面下笔无法译出的词语 由于两种语言用词上的差异,英语中有些词语,或以肯定词形表达否定或排除含义,或加“de-”,“dis-”等否定词头或词尾表达肯定含义或与“not”连用却表达肯定含义等词语,翻译时往往找不到完全对等的汉语词,这种情况下可以

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档