- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告词汇英汉对比研究
广告词汇英汉对比研究
摘要:广告语篇目的是诱发受众购买欲望,最终达到盈利的目的,广告语言形成了自己独特的风格。分析发现英汉广告的用词有很多共同之处,也存在少许差异,本文拟就其共同之处进行重点分析。
关键词:英汉广告;词汇对比;共同点
广告是一种促销手段,又是一种特殊的交际过程,交际双方分别是广告的制作者和受众。为了使广告产生更好的劝说效应,广告语言显得尤为重要,本文拟就词汇对其进行比较和分析,研究发现,英汉广告语篇的词汇运用共性大于差异。
一、口语化
为了通俗易懂,英汉广告语言用词较简单,具有口语化倾向,常使用一些大众化的词汇,尤其在食品、饮料等为大众所消费的广告品中。如:
Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡广告)
顺滑咧。(飘影洗发水广告)
二、拟造新词
一)、英语广告
1.自由合成法
(3)Give a Timex to all,to all a good time. (Timex watch)
(4)The Orangemostest Drink in the world. (Orangemostest)
例(3)中time excellent=Timex.词缀ex-表示产品的优良性能,good time有双重含义:“愉快的时光”或“准确显示时间”。例(4)中orangemostest=orange most -est,两个最高级most和-est加在orange之后,用来强调橘汁的优良品质。
2.仿拟法
(5)First of all,because now Yoplait is thicker.
Second of all,because its cremier.
Third of all,because its still 100% natural and really good for you.
Forth of all,because to me Yoplait tastes well.
Fifth of all,because …well,just because …(Yoplait Milk)
例(5)中通过模仿first of all,巧妙地创造了second of all,third of all,forth of all,和fifth of all等短语。让人觉得Yoplait牛奶的好处数不胜数,消费者无疑会兴趣大增。
3.错拼法
错拼一些普通的词汇来拟造新词不失为聪明之举。
(6)TWOGETHER: The Ultimate All Inclusive One Price Sunkissed Holiday.
宾馆广告中TWOGETHER 一词引人注目, Twogether 和together在拼写上和发音上很相似,“To”被错拼为“Two”,旨在暗示夫妇俩停住在这家旅馆,会度过一个浪漫的假期,因为Twogether会唤起受众的浪漫的情感。
4.缩略法
(7)TVEC(Nippon Electric Company).(“日立”电器)
(8)IBM(International Business Machines Corporation).(“IBM”电脑)
广告缩略语主要用于商品的商标,缩略语更醒目、更有显著性,而且会节省大量的空间,即金钱,符合广告文案的经济原则。
(二)、汉语广告
汉语广告拟造新词主要靠仿拟法。如仿拟现成的语言形式,将人们心中熟悉的字改换成同音异形字,使用英文缩略词等,达到新颖有趣的效果。
(10)箭牌口香糖,一“箭”如故,一“箭”钟情。(口香糖广告)
(11)Skinice (skin nice).(肤美灵广告)
三、借用外来语
借用外来语用以表示商品所拥有的迥异风味或较高的质量,并可以保持原文书写,吸引消费者的注意。
(12)Order it bottles or in cannes.
Perrier…with added je ne sais quio.
(13)VCD DVD
例(13)表明,汉语广告中,出现了越来越多的英文缩略词,这种外来语让人觉得产品科技含量高,从而产生信任感。
四、慎用动词
(一)、英文广告
英文广告中很少用“buy”一词。Leech发现有20个动词在英文广告中频繁使用,它们是:make,get,give,have,see,buy,come,go,know,keep,look,need,love,use,feel,
文档评论(0)