- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
刘重德教授给翻译的定义: “ Translation is a science. Translation is an art. Translation is a craft. Translation is a skill. Translation is an operation. Translation is a language activity. Translation is communicating. ” 我国大翻译家严复提出了著名的 “信(faithfulness)达(expressiveness)雅(elegance)” 的翻译标准,在我国翻译史上独具意义,给后代的译界以有益的启发,在翻译界最具影响力、典范性,甚至成了中国人翻译西方语言文字的准绳。 比如: On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of Autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. 【译文】时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影几乎连在一起,不可分割,岁将云暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏大寺去散步了几个钟头。 张培基关于翻译标准:“忠实、通顺”的阐释: 所谓忠实,首先是指忠实于原作的内容,译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏、阉割或任意增删的现象。内容通常指作品中所叙述的事实,说明的事理,描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。 忠实还指保持原作的风格——即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。译者对原作的风格不能任意破坏和改变,不能以译者的风格代替原作的风格。原作如果是通俗的口语体,不能译成文绉绉的书面体;原作如果是粗俗琐屑的,不能译成文雅洗练的;原作如果是富于西方色彩的,不能译成东方色彩的 所谓通顺,即指译文必须通顺易懂,符合规范。译文必须是明白晓畅的现代语言,没有逐词死译,硬译的现象,没有语言晦涩、诘屈聱牙的现象,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。 (这是在通常情况下必须遵循的准则。但在有些情况下,译文的通顺程度只能与原文的通顺程度相应或一致。例如,在文艺作品中,作者有时有意识地采用或引用一些非规范语言以刻划人物或渲染某种气氛,翻译时就不宜片面追求“通顺”而加以改变,应尽可能地把原著中一些非规范化语言也如实地加以传达。当然这种情况是不太多见的。它往往属于原作整体中的个别因素,我们也可以把它当作保持原作的风格来处理)。 译例: 1)“The heavily laden infantry, though enjoying a superiority of six-to-one, simply could not keep to schedule and lost 60,000 men in one day”. 【译文】:这支负载很重的步兵,尽管享有六比一的优势,完全不能遵守时间表,并且在一天内损失了六万人。------------------- 【译文】:这支步兵尽管(在数量上)享有六比一的优势,由于个人负载量很大,根本无法按时行动,因而在一天内损失六万人。---------------- 【译文】:这支步兵尽管在数量上享有六比一的优势,但是由于个人负载量很大,根本无法按时行动,因而在一天内就损失了六万人。 2)Any use of the atomic bomb on Manchurian targets would be more for purpose of panic than of destruction. 【译文】如果要对满洲\东北地区的目标使用原子弹,这与其说是为了破坏,不如说是为了制造恐慌。 3) “I kep it from her arter I heard on it,” said Mr.Peggotty,” going on nigh a year. We was living then in a solitary place, but among the beautifullist trees, and with the roses a-covering our Bein to t
您可能关注的文档
最近下载
- (YUM)百胜验厂审核详细要求清单.pdf VIP
- 四上数学口算竖式脱式应用题每日一练60天(60页).pdf VIP
- 《云南彝良地区地质构造特征探讨.docx VIP
- 三上数学口算竖式脱式应用题每日一练60天(60页).pdf VIP
- 2025年新青岛版数学三年级上册全册课件.pptx
- 《旅游客源地与目的地概况》教案 第1课 了解世界旅游业(一).pdf VIP
- 人教版劳动教育四年级上册全册教学设计.pdf VIP
- 2022年国家人体生物监测工作手册.pdf VIP
- 电子课件自主学习修订版第一单元开启自主学习的旅程.pptx VIP
- JBT 4333.2-2013 厢式压滤机和板框压滤机 第2部分:技术条件.pdf VIP
文档评论(0)