英语翻译Chapter1IntroductiontoTranslation研讨.pptVIP

英语翻译Chapter1IntroductiontoTranslation研讨.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译Chapter1IntroductiontoTranslation研讨

Introduction to Translation ;A General Introduction to the lecturer;A General Introduction to the course ;A General Introduction to the course ;Course assessment:;Course Plan ;course book;Reference Books ;Useful tools ;Useful tools;Useful tools;Useful tools;Useful tools;4. Requirements of Translation;You will have to: read more; practice more; think more; discuss more;傳譯四夷之言者。从言睪聲。羊昔切 ;1. What is translation;My Understanding;第1讲 绪论;1.1.2 对翻译的性质,有过许多描述,其中奈达(Eugene. A. Nida)的论述是: “翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。” Translating consists in reproducing in the receptor/target language, the closet natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.;1.1.3 翻译是科学,是艺术,是技能 翻译是科学,因为它涉及思维和语言,反映了存在与认识,主体与客体的关系,这种关系可用受一定规律支配的语言加以描述,翻译有科学规律可循,所以是科学。 Translation is a kind of science because it has a whole set of rules governing it and certain objective laws to go by in the process of translating just as other sciences do. ;翻译是艺术,因为翻译是译者对原文再创造的过程。译者不可避免地带有自己的主观色彩,有他自己的独创性。 Translation is also an art, a bilingual art. Like painting, translation enables us to reproduce the fine thought of somebody, not in colors, but in words, in words of a different language. 翻译是技能,译者需采用增词,减词,切分,转换等方法。 Besides, it’s also a craft, because in translation, certain skills and technique are needed in order to attain clearness of style, and fluency in language.;What is the difference between a translator and a writer, or “reproducing” and “writing”? As Guo Moruo pointed out, “ Translation is creative work. Good translation is as good as writing and may be even better than it. Sometimes translation is more difficult than writing. A writer must have experience in life, but a translator has to experience what the writer has experienced. At the same time, a translator must not only be proficient in his mother tongue but also have a very

文档评论(0)

cc880559 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档