词色彩意义和对外汉语词汇教学(博文).docVIP

词色彩意义和对外汉语词汇教学(博文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词色彩意义和对外汉语词汇教学(博文).doc

... ... 词的色彩意义与对外汉语词汇教学?? 2009-04-29 12:08:47|??分类:  HYPERLINK /blog/ \l m=0t=1c=fks_087070085095082070092082095095082083085075093081 \o 词语教学研究 词语教学研究 |??标签: |字号大中小?订阅 [摘 要] 对外汉语词汇教学,要特别关注词语的色彩意义和文化含蕴,在词语的教学中细致地注意词的色彩意义问题,要做到:重视句子教学,结合具体的语境理解词语;重视词的搭配关系;重视学生词汇网络的成型,加强学生词汇库存的建设;重视成语和新词语的色彩教学;学习词汇理论,重视词典教学。 [关键词] 词的色彩意义;对外汉语教学;词汇教学; 跨文化 [中图分类号] H195 [文献标识码] A [文章编号] Vocabulary color meaning and teaching Chinese as a second language Abstract: In Chinese Vocabulary Teaching as a foreign language, the color meaning of words and its cultural implications should be paid special attention. In terms of the color meaning of the words, we should do as the follows: give more emphasis on the sentences teaching and understand the words in concrete context; give importance on the words coordination relationship and the form of words net; strengthen the construction of words inventory; attach importance to the color meaning teaching of idioms and new words; intensify the study of vocabulary theory and the dictionary instruction. Key words: Chinese vocabulary color meaning; teaching Chinese as a second language;Chinese vocabulary teaching;cross-culture 在日常的教学和生活中,我们经常会发现,一些外国留学生说出来的汉语尽管在语音、语法上都没有问题,但听起来总让人觉得别扭,有时甚至会闹出笑话或者误会。究其原因,是他们的言语不得体:有的没有准确理解词语的附加色彩,不符合语体或者不符合汉语的表达习惯,有的违反了汉民族的文化心理,不符合汉民族的礼貌。中高年级的留学生尽管能写出没有重大语病的文章来,但是,结合具体的上下文语境来看,还是存在严重的言语不得体的现象。生活中,留学生们也常常遇到听不懂中国人的笑话,理解不了报刊、小说中有情趣或另有含义的语句的情况,这些给他们的学习和交流带来了很大的困扰。对此问题,郭绍虞先生认为,“西洋人学中文有时闹出笑话,往往不在文法方面,而多在用词不当方面。[1]”对一些词语的概念内容,以汉语为母语的人与以汉语为第二语言的留学生在理解上是大致相同的,对后者而言,影响他们交际的主要因素可能在于相互之间的文化差异,具体来说包括词语意味和附加色彩。在言语交际中,由于不能正确分辨词语的感情色彩和语体色彩等方面的差别,他们不会运用委婉词语和模糊词语,导致言语不得体,影响了交际者的情绪和交际效果。 一、要加强词的色彩意义教学 词汇与文化有着十分密切的关系。我国语言学家陈原先生曾指出“语言中最活跃的因素 ——词汇,常常最敏感的反映了社会生活和社会思想的变化。[2]”文化因素隐含在词汇系统中,因为任何一种语言的词汇系统,其构成成分都要受到社会状况、宗教信仰、风俗习惯、价值观念、思维方式和审美情趣等因素的影响和制约。汉语词汇不仅仅是汉文化的载体,也是汉文化的结晶。对外汉语教学的目的就是培养非汉语母语学习者的汉语交际能力。在这个过程中,为了使不同文化背景的学生们排除文化冲突和文化误解,进一步帮助他们把交际文化因素转化为实际的交际技能是极为重要的。所以,在教学中不仅要重视词语的词汇意义,更要注意它的附加意义,尤其是文化含义,这样留学生们才能说出地道的中国话来,才能真正达到交际的目的。 在对外汉语的课堂教学体

文档评论(0)

克拉钻 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档