合同用语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合同用语

法律合同中译英初学者必须掌握的用词 中文英文甲方/乙方Part A / Part B (最常见) Side A / Side B(不常见,建议少用) the First Party / the Second Party (不常见,建议少用) the Party of the first part / the party of the second part (极少见)丙方,丁方Part C, Part D第三方the third party当事人the party当事人一方one party 双方both parties / all parties (注意:一般不加hereto, 以免累赘)双方(当事人)/ 各方the parties / all parties应当/应shall可以may买方the Buyer / the Vendee / the Purchaser卖方,供方the Seller / the Vendor, the Supplier派出方 / 接收方the Sending Party / the Receiving Party委托人the Principle / the Client业主the Owner / the Employer代理人the Agent转让人(方)/ 受让人(方)the Transferor / the Transferee许可人(方)/ 被许可人(方)the Licensor / the Licensee承包方 / 建造方the Contractor / the Builder以下简称甲方hereinafter referred to as Party A hereinafter called Party A hereinafter Party A鉴于whereas前款the proceeding paragraph / the previous paragraph同意 / 许可consent / approval证明witness特此证明in witness whereof有效,生效come into force(effect) / take effect / become effective无效become null and void (e g shall become automatically null and void)依据,按照in accordance with / in compliance with / according to 立即forthwith主管机关competent authorities具有同等法律效力possess the same legal validity / be equally authentic对.....具有约束力be binding upon.....人民币一万两千三百四十元整RMB twelve thousand three hundred and forty only ( 注意:RMB与yuan 不得同时出现)大写 / 小写in words / in figures以.....为条件(be) subject to在.....情况下(仅用于不希望出现的情况)in case of / in case that / in the event that 属于下列情形之一的under any of the following circumstances (常用于句首主语前) falling into any of the following categories (常用于主语后)另有规定的除外except as otherwise provided for by / in except where otherwise provided for by / in unless otherwise specified by unless otherwise specified herein unless otherwise agreed upon除特别许可除外except as specifically authorized by期满,失效expire / expiration一式两份 / 三份 / 四份be made in duplicate / triplicate / quadruplicate 法律类中译英的常见的正式用语与非正式用语对照 法律合同用语 / 正式用语非正式用语 / 日常用语

文档评论(0)

zw4044 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档