《翻译理论与实践》.docVIP

  • 18
  • 0
  • 约3.72千字
  • 约 12页
  • 2016-07-27 发布于江苏
  • 举报
... PAGE  ... 《翻译理论与实践》(汉译英)课程教学大纲 学时学分:学 时:38 学 分:2 课程属性:必修课 开课单位:外语学院 先修课程:英译汉 后续课程:汉译英 一、课程的性质 翻译理论与实践课以学生的听、说、读、写诸技能为基础,是一门理论与实践相结合的课程,旨在通过介绍翻译的性质、基本原理、语言和文化间的异同以及翻译的常用方法与技巧,使学生了解翻译的一般规律,形成正确的翻译意识,掌握翻译技能,具备实用的翻译实践能力。 二、教学目的 翻译理论与实践课作为高年级学生的必修课主要是向学生介绍翻译的性质、基本原理、语言和文化间的异同以及翻译的常用方法与技巧,使学生能够独立完成课程中的翻译练习和相应的课外翻译练习,要求译文忠于原文意思,表达流畅;能够初步了解翻译的基础理论知识和英汉语言以及文化的异同,能翻译中等难度的语篇,要求译文忠于原文意思,译文语言通顺。 三、教学内容 (一)绪论:翻译的性质和类型、汉英翻译的单位和标准、对于译者素质的要求、文化知识、责任感 (二)汉英翻译基础知识:汉英翻译与文化、中英思维方式对比、汉英语言对比 (三)词语的翻译:词语指称意义与蕴涵意义的确定、词语翻译与语言语境、词语翻译与文化语境、“假朋友”的识别、词义空缺与翻译策

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档