中英文商标命名的 翻译.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约7.41千字
  • 约 10页
  • 2016-08-05 发布于安徽
  • 举报
中英文商标命名的 翻译.doc

目 录 摘要 1 一、中英文商标的命名 1 (一)来源 1 (二)命名的原则 2 二、商标词的翻译特征 3 三、中文商标英译中存在的问题 3 (一)译名不符合英语文化 4 (二)译名不雅观 4 (三)音译的译名是具有不良意义的英文词 4 (四)译名平淡无奇 4 (五)译名含有政治隐喻 5 四、常见的商标翻译法 5 (一)音译法 5 1纯音译法 5 2谐音取意法 5 (二)意译法 6 1直接意译法 6 2臆想法 6 (三)音意结合法 7 五、结语 7 参考文献 8 中英文商标的命名与翻译 ? 摘要商标作为企业商品的一个重要组成部分,代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力。由于科技的进步 关键词:商标;文化差异;翻译原则;翻译方法 一、中英文商标的命名 商标作为企业商品的一个重要组成部分,代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。商标也是人类创造的一种语言符号,具有特定的标志意义,还有丰富深刻的象征性。[1]许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。一个好的商标,如Coca-cola(可口可乐商标)能够为企业创造上亿元的销售业绩,而一个译名很差的商标,即使它所代表的产品质量优良,也可能使企业的销售滑坡。因此,产品想要参与国际

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档