论语文献综述要点.pptVIP

  • 466
  • 0
  • 约9.72千字
  • 约 65页
  • 2016-08-05 发布于湖北
  • 举报
文献综述 胡利军 Contents 论语的翻译简史 论语的英译研究 研究视角和理论 具体分析文献 国内外《论语》英译研究的差异和空白点 语内翻译 《论语》是两千多年前的文本,成书于战国时期(公元前475年—公元前221年);其成书历程,学界相关意见颇多,这里我们采取较为普遍的说法。汉代时,《论语》有《鲁论语》、《齐论语》和《古文论语》三种流传版本;西汉末年安昌侯张禹以《鲁论语》为基础并采纳《齐论语》的有关部分,辑成了《张侯论》,在当时颇有影响;而今本《论语》则是东汉著名经学家郑玄顺着《张侯论》的思路,在《鲁论语》的基础上参考《齐论语》和《古论语》而成的。(黄国文,2012,65) 千百年来,中国思想史研究者、哲学家和其他文史专家对《论语》的注、疏、译、释, 汗牛充栋, 举不胜举, 因此也出现了不可计数的“论语注疏”版本。其中较早的包括北宋学人邢昺(932—1010)的《论语注疏》、南宋朱熹(1130—1200)的《四书章句集注》(集宋儒之言)和《四书或问》,以及清代刘宝楠(1791—1855)的《论语正义》,集各代注本(兼清儒之说)之大(蒋伯潜,1994/2010:340);现当代的有杨树达(1885—1956)的《论语疏证》、钱穆(1895—1990)的《论语新解》和杨伯峻(1909—1992)的《论语译注》等。(黄国文,2012,65) 语际翻译 《论语》的最早译本的西文版本

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档