- 4
- 0
- 约6.87千字
- 约 7页
- 2016-08-06 发布于安徽
- 举报
厚翻译论文:关联理论观照下厚翻译应用研究.doc
厚翻译论文:关联理论观照下的厚翻译研究
【中文摘要】非裔美籍学者安东尼·阿皮亚在他的《厚翻译》一文中提出了“厚翻译”这一概念。它指的是一种通过加注,对原文的术语进行解释,将文本置于丰富的文化与语言语境中的方法,被称作厚翻译。在此文中,他解释了厚翻译的必要性及价值,即在如今西方边缘化其他民族文化的现象严重的情况下,通过厚翻译使边缘化的文化得到理解、传播、树立其与西方文化平等的地位的做法是十分有必要的。厚翻译现象在翻译中十分普遍,文学翻译中有之,科技文体翻译中亦有之。早在阿皮亚提出此翻译理论之前的一百多年前,严复在他的《天演论》中就大量地实用了加注,加评论的方法。厚翻译术语虽新,现象却十分普遍,阿皮亚的功劳就在于为厚翻译这一现象命名。然而,厚翻译产生的原因、其必要性,以及过度厚翻译的不良后果到目前还没有系统的研究。本文试从关联理论的角度,对《红楼梦》两个译本中厚翻译现象的比较研究,考察厚翻译的成因,探究其合理性、必要性和审美效果。关联理论中的认知语境,关联度,最佳关联原则,对理解厚翻译,以及评论厚翻译的优劣长短具有十分重要的作用。故此成为解释厚翻译中相关现象的理论基础。《红楼梦》是一部文化巨著,具有丰富的文化内涵。文化因素是《红楼梦》的精华,是中华民族文化积淀的体现。在翻译的过程中,如果过滤了原文中的异质文化信息,显而易见,《红楼梦》的欣赏价值和艺术魅力将大大减少。保留《红楼梦》中
您可能关注的文档
- 利率市场化银行应对的策略.doc
- 加强党员干部道德修养—-诚信为政.doc
- 动漫设计的制作专业人才市场需求及岗位分析调研报告.docx
- 北京奥运的中国经济.doc
- 区域金融生态前沿调查报告七:西北—-_“生态文明”城市建设的发展战略转型.doc
- 区间信号仿真系统中干扰仿真建模应用研究.doc
- 医学伦理的卫生法.doc
- 医患沟通的人文关怀.doc
- 医患纠纷案例解析的防范要点.doc
- 医患纠纷法律实务.doc
- 高中生物生态农业技术的教学实践课题报告教学研究课题报告.docx
- 小学生对增强现实技术在科学实验中的互动学习课题报告教学研究课题报告.docx
- 人工智能教育在图像处理教育中的应用模式与衔接机制教学研究课题报告.docx
- 初中AI课程中自然语言处理的情感分析聊天机器人设计课题报告教学研究课题报告.docx
- 高中政治教学中公共伦理学与模拟法庭实践课题报告教学研究课题报告.docx
- 基于注意力机制的校园失物招领图像特征提取研究教学研究课题报告.docx
- 2026年计算机二级MS Office真题模拟冲刺高频考点含解析.docx
- 护士执业资格中医护理2026年高频考点冲刺押题含解析.docx
- 2026年计算机二级C语言冲刺模拟押题卷含解析.docx
- 初级会计实务2026年模拟真题高频考点章节含解析.docx
原创力文档

文档评论(0)