- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
聂鲁达 (修订)
巴勃罗·聂鲁达 选修课:第十小组人物简介 巴勃鲁·聂鲁达( Pablo Neruda, 19O4~ 1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达, 1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1971年10月获诺贝尔文学奖。1973年逝世。《二十首情诗和一支绝望的歌》诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想《二十首情诗和一支绝望的歌》Veinte poemas de amor y una canción desesperada聂鲁达的作品之所以能长期受到广大读者的欢迎,是因为他是写人民的,他所描写的都是时代的重大题材《西班牙在心中》比如:西班牙内战,智利人民的斗争,苏联人民的卫国战争,拉丁美洲争取民族独立的斗争,人民保卫世界和平的斗争等《献给斯大林格勒的情歌》和《献给斯大林格勒的新情歌》《二十首情诗和一支绝望的歌》爱情一生只有两个主题《我的船长》《爱情十四行诗一百首》政治1930年聂鲁达娶了第一位妻子玛丽亚拉美人生性风流爱情1936年开始,聂鲁达与比他大20岁的德丽亚·德尔·卡丽尔在一起生活了18年,并于1943年在墨西哥结婚1951年与红发女郎玛蒂尔德相遇,1957年之间关系被发现,但是直到1966年第二任妻子去世后,才重新结婚。在此期间聂鲁达一直在两个女人之间周旋。Me Gusta Cuando Callas 我喜欢你是寂静的Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.我喜欢你默默无言,你沉默不语我更喜爱,像你不在我眼前, Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.你远远倾听我的动静,我的声音却追赶不上你,仿佛一个甜吻把你嘴唇封闭。Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. 一切一切,浸透我的心灵,你从中浮现,跟我心心相印。 Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía.梦幻的蝴蝶,仿佛你就是这个样子:忧伤,仿佛你就是我的灵魂。Me gustas cuando callas y estás como distante.你沉默不语又遥遥在望,我更喜爱, Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. 柔声细语的蝴蝶,你像倾诉怨艾,Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: 你远远倾听我的动静,我的声音追不上你,Déjame que me calle con el silencio tuyo. 请让我随同你的沉默不言不语。Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. 请让我也怀着你那种沉默向你诉说衷情。它像灯光一般明亮,像戒指一般简朴。Eres como la noche, callada y constelada.你仿佛夜晚一样,沉静又密布繁星。Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.你我沉默有如星星,遥远而又纯净。Me gustas cuando callas porque estáscomoausente. 你沉默不语我更喜爱,像你不在我眼前真正美的不是沉默,而是所爱的人。美如同恋人的沉默是美丽的,遥远,纯粹而哀伤。Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 你遥远而又痛苦,仿佛已经死别,Una palabra entonces, una sonrisa bastan.那你再说一句话,再露一次笑,我就满足,Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.我很高兴,高兴这绝非永诀。但是诗人深爱着他的恋人,即使是恋人这样令人忧伤和焦虑的沉默也是诗人所爱。过分强烈地突出了恋人的沉默。这种过分意在表现恋人对自己的不理不睬令诗人非常忧伤和焦虑。诗
文档评论(0)