第六届lucentino口译和笔译研讨会2016年11月9,10,11日nuevas.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约2.72千字
  • 约 6页
  • 2016-08-17 发布于天津
  • 举报

第六届lucentino口译和笔译研讨会2016年11月9,10,11日nuevas.doc

第六届lucentino口译和笔译研讨会2016年11月9,10,11日nuevas

第六届Lucentino口译和笔译研讨会2016年11月9, 10, 11日 NUEVAS TENDENCIAS EN TRADUCCIóN E INTERPRETACIóN 口译和笔译的新趋势 二十一世纪,通讯技术飞速发展,翻译文档的形式及类型也随之改变,而译者被字典、百科全书及各种其他各种书籍包围着的景象也逐渐成为历史。 除了传统的知识和技能以外,译者还必须能够应付当今众多必不可少的多媒体产品,并能满足当今社会日益多样化的需求。 事实上,翻译,这个世界上最古老的职业或活动之一,其诸多分支或模式近年来正因全球化和数字化的大趋势而发生了重大的改变,如文本类型(新的或衍生的文本类型)及全球移民浪潮下产生的新社会情境等,这些都催生了新型的翻译活动。 第六届Lucentino口译和笔译研讨会的宗旨是深入探讨数世纪以来在实践中得到巩固的翻译模式、展开新的研究路线并研究它的主要业务范围。 面对当今新领域的挑战,当代译者有着不可推卸的责任。 OBJETIVOS PRINCIPALES 主要目标: 本次研讨会的主要目标是作为媒介,让对口译笔译感兴趣的翻译界学者们欢聚一堂 (包括学生、教师及翻译人员) ,交流信息,切磋技艺,互解难题,加深了解,增进友谊。 EJES DEL COLOQUIO 研讨会主题 本次会议的主要议题除了经典翻译及其新模式和趋势外,还包括: 新通讯及翻译技术在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档