- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
主语的选择C-E
主语的选择
一、“做A是/ 就/ 则B ”句型
【原文】 实行“一国两制”,“港人治港”,高度自治的方针,是中国政府的长期基本国策。 【译文】 It is a long-term fundamental state policy of the Chinese government to implement the principles of “One Country, Two systems”, “Hong Kong People Administering Hong Kong” and “A High Degree of Autonomy”. 【结构】 主干:实行方针是国策 【技巧】 “做A是B ”句型,译为形式主语句
【原文】 游览昆明、三亚和桂林,最好是在秋、冬两季。 【译文】 It is the best in Autumn and Winter to visit Kunming, Sanya and Guilin. 【结构】 主干:游览最好是在秋、冬两季 【技巧】 “做A是B ”句型,译为形式主语句
【原文】 3.恐怖主义犯罪分子通过各种方式制造紧张态势,是违背世界人民的意志和时代潮流的。 【译文】 It is against the will of majority of the people and the trend of the times of terrorists to seek gains by creating tension here and there. 【结构】 主干:制造紧张态势是违背世界人民的意志和时代潮流的。 【技巧】 “做A是B ”句型,译为形式主语句
二、“A(没)获得 / 有/ 取得/ 已经B”句型
【原文】 衣、食和基本生活用品支出的比重大幅下降,住房、交通通信、医疗保健、文教娱乐等方面的支出比重迅速上升。 【译文】 There has been a sharp decrease in the proportion of expenses on clothing, food and daily necessities. While there has been a sharp increase in the share of expenditure on housing, transportation, communication, medical and health care, culture, education and recreation. 【结构】 主干:比重下降/上升。 【技巧】 “A(没)获得 / 有/ 取得/ 已经B”句型,译成形式主语there be
三、被动句
【原文】 在世纪之交的时刻,中国的外交正在酝酿更大的突破。 【译文】 Greater breakthroughs are being prepared in China’s diplomacy at the turn of the century. 【结构】 主干:外交酝酿突破。
【原文】 国有大中型企业建立现代企业制度的改革取得重要进展。 【译文】 Vital progresses are being achieved in the establishment of modern company system in state-owned large-and-medium sized enterprises. 【结构】 主干:改革取得重要进展 【技巧】 译成英语被动句
四、无主语句加主语,从句中抽取不同名词做主语
【原文】 积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保产业和高新技术产业。 【译文】 We should actively encourage foreign investors to invest in agriculture, infrastructure, environmental protection industry and high-and-new tech industries. 【结构】 主干:积极鼓励外商投资。 【技巧】 加主语
【原文】 上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。 【译文】 1 Shanghai will satisfy you with a variety of snacks, cakes, articrafts and textiles.
2 You will be pleased with the variety of snacks, cakes, articrafts and textiles in Shanghai. 【结构】 主干:品种繁多的东西使您感到满意
您可能关注的文档
最近下载
- 公司资金入股合作合同(标准版).docx
- 箱涵基坑开挖施工方案.docx VIP
- 人教版某小学三年的级上册英语重点单词和句子.doc VIP
- 2025年知识竞赛-特钢知识竞赛考试近5年真题集锦(频考类试题)带答案.docx
- 2024-2025学年小学体育与健康五至六年级(水平三)人教版教学设计合集.docx
- 2024年污水处理工(初级)技能鉴定考试题库资料(含答案).pdf VIP
- 火电储能联合调频技术及应用案例.docx
- 2025年济南国有资产运营管理集团有限公司招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.docx
- 2023年度天津公需课答案-坚持全面依法治国,推进法治中国建设.doc VIP
- 中职语文职业模块1-4《闪亮的坐标-劳模王进喜》课件.pptx VIP
文档评论(0)