翻译与逻辑.pptVIP

  • 14
  • 0
  • 约7.89千字
  • 约 55页
  • 2016-08-18 发布于河南
  • 举报
翻译与逻辑

Logical thinking in translation 翻译与逻辑思维 导言 翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面因素。逻辑便是其中最活跃、最重要因素。 从John is the pen 谈起 苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John is in the pen ,任何人也不会把句中pen译为笔,而只能译为“牲口圈”,因为“人在钢笔里”是不合事理。这说明在翻译中常常会碰到需要运用逻辑来判断和解决一些似乎不合逻辑语言现象,这里说逻辑判断,主要是指对原文语言思维逻辑判断和译文逻辑判断。 例一 Summary must be a condensed version of body of the report, written in language understandable by those members of mine management who may not be specialists in the field of rock testing, but who are nonetheless responsible for the work. 原译:摘要必须是报告编写本,要以矿山管理部门人员能够理解语言编写,这些人虽不是岩石试验方面专家,但他们对这方面工作负责。 Summary must be a condense

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档