- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美科学家开发血液检测肺癌新方法(精选)
美科学家开发血液检测肺癌新方法Blood protein detects lung cancer, even at earliest stage 血液蛋白检测肺癌,甚至在最早阶段Wednesday, 19-Sep-2007 周三, 2007年9月19日ATLANTA -Biopharmaceutical researchers have found a protein in blood they say is linked to all stages of lung cancer but which rarely shows up in the blood of people without the disease.亚特兰大--生物制药研究人员已经发现一种血液中的蛋白质,他们说这种蛋白质会在肺癌的各个阶段出现,而很少出现在健康人体的血液中。Testing for this protein might help physicians decide whether smokers or others at high risk for lung cancer should be referred for lung imaging, say investigators, who presented their findings today in Atlanta, Georgia at the American Association for Cancer Researchs second International Conference on Molecular Diagnostics in Cancer Therapeutic Development. 今天,在亚特兰大的乔治亚州举行的美国癌症研究协会的第二次国际癌症分子诊断学在疾病治疗发展的会议上,研究人员介绍了他们的发现,检测这种蛋白可能会帮助医师决定:吸烟或其他高危易患肺癌人应进一步作肺部影像检查。 A diagnostic blood test to screen high-risk individuals for lung cancer could be both practical to use and cost-effective, say investigators from Panacea Pharmaceuticals, Inc., of Gaithersburg, Md. 在马里兰州盖瑟斯,Panacea制药公司的研究人员说,血液检测筛查患肺癌高危个体的方法是实际可行和划算的。A positive test for this protein marker, followed by CT scanning, may help identify individuals with lung cancer at a stage in which treatment is more effective, possibly even curative, said research scientist Mark Semenuk, who is presenting results of a study testing the specificity and sensitivity of the blood test. 蛋白分子标记的结果为阳性后进行CT扫描能够帮助医生分辨患者处于肺癌的那个阶段,这样会使治疗更有效,甚至有可能治愈。科学家Mark Semenuk介绍了血液检测的特异性和敏感性。Currently, there are no approved blood tests available to help detect lung cancer, which is expected to be diagnosed in 213,000 people in the U.S. this year, and will be responsible for more than 160,000 deaths, according to the National Cancer Institute.目前,在美国,根据美国国家癌症研究所的报道,每年有213,000人被诊断为肺癌,其中160,000死亡,但这种血液检测肺癌的方法未获批准。Typically, CT scanning or chest x-rays are performed on people who have developed symptoms of lung cancer, but by the time a patient is symptomatic the disease is
文档评论(0)