- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
智课网TOEFL备考资料托福阅读机经背景文化类:印度食品保障计划受质疑 Indias government is moving forward with a landmark measure that will provide highly subsidized food grains to more than two-thirds of the countrys 1.2 billion population. 印度政府正在推行里程碑式的食品措施,这项措施将为印度12亿人口中的三分之二的人口提供政府高补贴的粮食。 With food inflation hitting 8.25 percent in May, New Delhi resident Geeta Kashyap bargains even harder at the market to keep costs down. As food prices rise, she is left to wonder how the poorest in India can survive. 今年五月,印度食品上涨速度达到8.5%。新德里居民吉塔?迦叶波在市场里奋力还价,以减少开销。随着食品价格增长,她不禁开始思考印度最贫穷的人民要怎样生活下去。 “Everything is so expensive now, diesel is expensive, gasoline is expensive, food is getting expensive - tomatoes that used to be 20 rupees a kilo are now 70 rupees a kilo - how can someone eat?” asked Kashyap. 新德里居民吉塔?迦叶波说:“现在所有商品都非常昂贵,柴油很贵,汽油很贵,事物也变贵了--过去西红柿只需20卢比一公斤,现在需要70卢比一公斤--我们怎么吃得起?” It’s a question the Indian government wants to answer with the food security program - aimed at guaranteeing a majority of India’s population five kilograms of rice, wheat and coarse cereal a month at extremely cheap rates of one to three rupees or a few pennies per kilogram. “这也是印度政府推行的食品保障项目想要回答的问题。这个项目的目标是保障大多数印度人口以1到3卢比每公斤甚至更低的价格每月购买5公斤大米、小麦和粗粮。 High rate of malnutrition The measure is crucial in a country with a quarter of the world’s hungry poor and where one out of three children is said to suffer from malnutrition - a rate higher than sub-Saharan Africa. 这项举措对于国家来说至关重要。印度的饥饿和贫困人口占全世界的四分之一。同时,三分之一的印度儿童营养不良--这一数据高于撒哈拉以南非洲。 The food security ordinance also will provide free meals to poor children and pregnant women. 这项食品保障条例还将为贫穷家庭的儿童和孕妇提供免费饮食。 While the measure looks to expand food subsidies to 50 percent of India’s urban population and to 75 percent of the country’s rural population, many say that unless the government fixes the flawed public distribution system, its unclear just how many people can benefit. 阿鲁?潘德说:尽管这项措施计划将食品保障推广到50%的印度城镇人口和75%的乡村人口,但许多人都认为除非政府能完善分配体系,不然有多少人能受益于这个
文档评论(0)