- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉材料
翻译综合练习
I. 语篇翻译练习:
1. I take heart [鼓起勇气(或信心),振作起来] from the fact that, the enemy, which boasts that it can occupy the strategic point 战略要地 in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions(边沿地区,外围地区), because of the stiff(强烈的,猛烈地)resistance that gets in the way 阻挡 .
2. The people were there, and the land—the first dazed 使茫然 and bleeding and hungry, and when, winter came, shivering in their rags in the hovels(陋屋)which the bombings had made of their homes; the second a vast wasteland(废墟)of rubble(碎石,碎砖,破瓦).
II. 文学文体翻译练习:
1. 散文 The Special Joys of Super-slow Reading
I took home a briefcase full of troubles. As I sat down on that hot and humid(湿的,湿气重的)evening, there seemed to be no solutions to the problems thrashing(翻来覆去)around in my brain. So I picked up a book, settled(停息,停留)into a comfortable chair and applied my own special therapy—super-slow reading.
I spent three or four hours on two short chapters of Personal History by Vincent Sheean(维森特·谢安)—savoring(品尝,欣赏)each paragraph, lingering(逗留,徘徊)over a sentence, a phrase or even a single word, building a detailed mental picture of the scene. No longer was I in Sydney, Australia on a sticky(湿热的)heat wave night. Relishing(欣赏,玩味)every word, I joined foreign correspondent(记者)Sheean on a mission [使命,任务,(此处)专程访问] to China, and another to Russia. I lost myself in the author’s world. And when I put it down, my mind was totally refreshed 使精力恢复,使精神振作 .
Next morning, four words from the book—“take the long view”—were still in my mind. At my desk, I had a long-view look at my problems. Once more, super-slow reading had given me not only pleasure but perspective 正确观察事物相互关系的能力,眼力 , and helped me in my everyday affairs.
2. 小诗 Slowly (Mary Coleridge) Heavy is any my heart, Dark are thine eyes. Thou and I must part,
Ere the sun rise.
Ere the sun rise,
Thou and I must part. Dark are thine eyes, Heavy is any my heart.
III. 应用文体翻译:
1.商业信函翻译:
(1)
Dear Sirs,
We are keen to expand our export to Africa o
您可能关注的文档
最近下载
- 《机械装调技术》电子教案 模块五 整机调试与运行任务一 齿轮啮合齿侧间隙的检测与调整.doc VIP
- 青花瓷 完美演奏版 周杰伦 钢琴谱 数字 简谱.pdf VIP
- 第38届物理竞赛决赛实验考试答题纸 .pdf VIP
- 现代医药物流交易的配送中心建设项目可行性研究报告.doc VIP
- 2025-2026学年初中生物学人教版2024八年级上册-人教版2024教学设计合集.docx
- 养生馆卫生管理制度(3篇).docx
- 健康管理师课件第一章--健康管理概论.ppt VIP
- JBT 4333.4-2013 厢式压滤机和板框压滤机 第4部分:隔膜滤板.pdf VIP
- 电信反诈骗演讲稿模板5篇.docx VIP
- 基于光纤布拉格光栅的温度测量系统设计与应用.docx VIP
文档评论(0)