- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
省译法定义
省译法定义
Omission
(省译法)
I. Definition
By omission we mean we properly omit some words or expressions in order to make the translated version brief, concise, clear. Proper omission in English-Chinese translation often involves the omitting of some words (such as prepositions, articles, certain pronouns, conjunctions, etc.) that are indispensable in the SL text but not in the TL text.
II. Motivation
Omission is based on the differences between English and Chinese. For example, Chinese has no articles or infinitive markers. And pronouns, conjunctions, and prepositions are not used as frequently as those of English. So when we translate English sentences with articles and infinitive markers into Chinese, we often omit them.
III. Principles
Omission does not go against faithfulness. It does not mean subtracting meanings from the original work.
Omission should be aimed at smoothness and conciseness or succinctness.
What is omitted may not be necessarily confined to certain parts of speech. Any parts of speech may be liable to be omitted according to the context and the translators translation techniques.
IV. Classification
Omission Due to Syntactic Considerations
Omission Due to Logic Considerations
Omission Due to Rhetoric considerations
1. Omission Due to Syntactic Considerations
Omission of Articles (Articles are generally not translated unless it is necessary)
Omission of Prepositions
Omission of Personal and Possessive Pronouns
Omission of It
Omission of Conjunctions
Omission of Verbs
1.1 Omission of Articles
A horse is a useful animal.
马是有用的动物.
The earth moves around the sun.
地球绕太阳公转.
Some Articles Can Not Be Omitted!
He left without a word.
他一句话也没说就走了.
He said that he was getting a dollar a mile.
他说他每开一英里就赚一块钱.
The children are of an age.
这些孩子都是同岁的.
1.2 Omission of Prepositions
The rocket engine carries with it the oxygen of its own.
火箭发动机自带氧气.
Trees grow along both banks of the canal.
运河两岸长着树木.
It is a pleasure for us to offer you the goods as follows.
非常荣幸
您可能关注的文档
- 国外潜在汽配买家相关的康帕斯产品服务分类.doc
- 国际结算使用工具.doc
- 国际货代英语完整讲义 Unit 1 International Trade.doc
- 图标作文写作格式.doc
- 图表作文句型.doc
- 在线pH计测试原理及维护.doc
- 图像基础知识opencv.doc
- 在handler中接收json数组.doc
- 国际进出口贸易单证术语.doc
- 在Delphi中使用CodeBlocks编译的DLL.doc
- DB44_T 2611-2025 城市排水管网有毒有害气体监测与风险分级管理技术标准.pdf
- DB44_T 2612-2025 竞赛类科普活动策划与实施服务规范.pdf
- DB43_T 2947-2024 烟草种子质量控制规程.pdf
- DB37_T 4836-2025 煤矿风量实时监测技术要求.pdf
- 叉车防撞系统,全球前22强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
- 超滤膜,全球前18强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
- DB62T 4172-2020 玉米品种 酒623规范.pdf
- DB62T 4160-2020 在用真空绝热深冷压力容器综合性能在线检测方法.pdf
- DB62T 4164-2020 辣椒品种 酒椒1号.pdf
- DB62T 4133-2020 公路隧道地质超前预报机械能无损探测技术规程.pdf
文档评论(0)