- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
izp and bcp
I Wandered Lonely as a Cloud by William Wordsworth the 1st stanza I wandered lonely as a cloud 我独自漫游像一朵浮云, That floats on high o’er vales and hills, 高高地漂浮在山与谷之上, the 1st stanza When all at once I saw a crowd, 突然我看见一簇簇一群群 A host, of golden daffodils; 金黄色的水仙在开放; the 1st stanza Beside the lake, beneath the trees, 靠湖边,在树下, Fluttering and dancing in the breeze. 随风起舞乐开花。 the 2nd stanza They stretched in never-ending line 它们展延沿无限成远景, Along the margin of a bay: 沿着湖湾的边沿; the 2nd stanza Ten thousand saw I at a glance, 一瞥眼我看见成千上万, Tossing their heads in sprightly dance. 它们欢快地轻盈飘舞。 the 3rd stanza The waves beside them danced; but they 近旁的波浪跳着舞;但水仙 Outdid the sparkling waves in glee; 欢快的舞姿远远胜过闪光的波浪; the 3rd stanza A poet could not but be gay, 有这样快乐的伴侣, In such a jocund company; 诗人怎能不心花怒放? the 3rd stanza I gazed — and gazed— but little thought 我凝视着——凝视着——当时并未领悟 What wealth the show to me had brought: 这景象给我带来的是何等财富! the 4th stanza For oft, when on my couch I lie 常常是,当我独卧榻上, In vacant or in pensive mood, 或是沉思,或是茫然, the 4th stanza They flash upon that inward eye 它们在我心田闪光 Which is the bliss of solitude; 这是我独处时的欢乐无限; the 4th stanza And then my heart with pleasure fills, 我的心就充满欢乐, And dances with the daffodils. 随着那些水仙婀娜起舞。 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Continuous as the stars that shine 它们连绵不断,像银河中 And twinkle on the milky way, 的群星闪烁、眨眼, the 2nd stanza * * * * * * * *
原创力文档


文档评论(0)