- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Tiger
Tiger! Tiger! Burning bright
老虎!老虎!光焰闪耀,
In the forests of the night,
在黑夜的丛林中熊熊燃烧,
What immortal hand or eye
什么样的不朽之手和眼
Could frame thy fearful symmetry?
造成你那可怕的匀称外貌?
In what distant deeps or skies
你眼中的烈火熊熊
Burnt the fire of thine eyes?
来自多远的深处或高空?
On what wings dare he aspire?
他凭什么翅膀敢飞到九天?
What the hand dare seize the fire?
什么样的手敢去抓这火焰?
And what shoulder, and what art,
什么样的臂力,什么样的技艺
Could twist the sinews of thy heart?
才能拧成你那心脏的腱肌?
And when thy heart began to beat,
什么样的手,什么样的脚,
What dread hand? And what dread feet?
才使得你的心脏开始弹跳?
What the hammer? What the chain?
用什么样的锤子?什么样的链条?
In what furnace was thy brain?
在什么样的炉里炼成了你的大脑?
What the anvil? What dread grasp
在什么样的铁砧上?用什么样的臂力
Dare its deadly terrors clasp?
敢抓住这可以致命的可怕东西?
When the stars threw down their spears,
当星星投下他们的矛枪,
And watered heaven with their tears,
用他们的泪水浇灌穹苍,
Did he smile his work to see?
他见到自己的作品时可微笑?
Did he who made the Lamb make thee?
难道是他造了你也造了羊羔?
Tiger! Tiger! Burning bright
老虎!老虎!光焰闪耀,
In the forests of the night,
在黑夜的丛林中熊熊燃烧,
What immortal hand or eye,
什么样的不朽之手和眼
Dare frame thy fearful symmetry?
造成你那可怕的匀称外貌?
The Chimney-Sweeper
William Blake
A little black thing among the snow:Crying weep!weep!in notes of woe!Where are thy father and mother? say?They are both gone up to the church to pray.
Because I was happy upon the heath,And smild among the winters snow:They clothed me in the clothes of death,And taught me to sing the notes of woe.
And because I am happy and dance and sing,They think they have done me no injury:And are gone to praise God and his Priest and King,Who make up a heaven of our misery.
扫烟囱的孩子
译文/冰默樱娘
一个满身污垢的小小身影站在大雪里,“扫烟囱!扫烟囱!”他的叫声悲戚!“告诉我,你的父母在哪里?”“他们都去了教堂祷告上帝。”
“因为我喜欢在荒野上嬉戏,在冬天的大雪中也满脸笑意,他们就给我穿上丧衣,还教我用悲声唱丧曲。”
“因为我快乐地又唱又跳,他们就觉得对我的所为无害无虞,于是就去赞美牧师、国王和上帝—这些人用我们的痛苦成就了一个极乐之地。”
My Hearts In The Highlands
by Robert Burns
(Chorus)
My hearts in the Highlands, my heart is not here,
My hearts in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the
文档评论(0)