新世纪以来汉英新词语语义特征对比研究.docVIP

新世纪以来汉英新词语语义特征对比研究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新世纪以来汉英新词语语义特征对比研究.doc

新世纪以来汉英新词语语义特征对比研究   【摘 要】新世纪以来,汉英词汇中出现了大量新词语。新词语的语义特征发生了明显的变化,语义的透明性、语义的泛化和缩小、语法意义的变化是汉英新词语的共同特征,但二者在表现形式和表现程度上却不尽相同。本文试图在分析新词语的理据性基础上探讨二者在语义特征方面的异同点。   【关键词】汉英新词语;语义特征;理据性   进入新世纪以来,世界经济、政治、文化等领域发生了巨大变化,促使能够反映新事物、新概念和新观念的新词语大量出现。这些新词语大多是在原有词根的基础上,依据一定的构词原则而形成的新词语,因此具有一定的语义结构和理据性。本文意在对汉英新词语的语义特征进行对比分析,探讨汉英新词语在语义特征方面的异同点。   英汉新词语义特征的分析是结合新词的理据性展开的。语言符号和语言成分之间存在着某种必然联系。这种联系如果是任意的,就是无理据的;如果不是任意的,就是有理据的[1]。词的语义理据是借助于词语的进本语义的引申和比喻获得的,是一种心理联想[2]。语义的透明性、语义泛化与缩小及语法意义的变化是汉英新词的共同特征。但这些语义特征的表现方式和程度却不尽相同。   1 语义的透明性   汉英新词的理据性,与语素的关系密切,由语素的简单相加而得知新词的意义便是语义的透明性。汉英新词语大多基于一定的理据性,通过加缀法、复合法和缩略法等构词法发展而来,因此,新词语的语义与构成新词的语素意义密不可分。词语的理据性主要指拟声理据、形态理据和语义理据。   词语的拟声理据表现在词语的语音形式与词义的联想上,具有拟声理据的词被称为象声词,包括象人的声音词(即感叹词)和象物的声音词(即拟声词),其中以象物的象声词为多数[3]。如英语新词click由于声似鼠标的点击声,由原词义“咔哒声”引申为鼠标的点击声。   词的形态理据是指新词的意义通过对该词的形态构成进行分析而得知,主要有复合法、派生法和缩略法等。复合法基于一定的规律,由两个或两个以上原词合成而来。如download(下载)、broadband(宽带)等;派生法是指在词基上添加词缀构成新词,如随着网络科技的进步,与网络有关的新词如e-book、e-mail等大量出现;缩略词的出现与人们追求简单、快捷的语言表达需求有直接关系,如GPS、WTO等新词语都是进入新世纪以来,便于交流快捷而产生的新词语。   语义理据主要包括隐喻、借代、提喻和类比等类型。汉英新词语在隐喻转换方面具有很大相似性,如随着网络的普及,新词语如mouse (老鼠→鼠标)、memory (记忆→内存)等即通过隐喻发展而来;再如“下海”引申指“经商”、“泡沫经济”喻指虚假繁荣的经济。   英语报刊中的新词常以地名或国名代表整个事件,是借代的一种方式。如Watergate一词用以借指“政治丑闻”,已在世界范围内使用,其后缀-gate也常借指更多政界要员丑闻、总统桃色事件等;汉语新词语如“皮包公司”也是借代的用法,以皮包等简单设备借指没有固定资产、没有固定经营地点的公司。   以部分代替整体,以整体代替部分,以某种事物代替某类事物,以某类事物代替某种事物,或者以原材料的名称代替其制成的东西,这种修辞手段叫提喻。如Wall Street是以美国纽约市的一条街代表美国的垄断资本;以the White House代表美国政府。再如汉语中“菜篮子”代指副食品、“金牌”代指冠军。   类比构词法是汉英新词语构成法中最常见的一种。生活节奏的不断加快,促使人们在词语的使用中不断地追求快捷、简单的表达方法,类比法在原有词语的基础上,大量构成新词。类比包括近似类比和反义类比两种,近似类比指类比词之间有一个近似点,根据这个近似点,推此及彼[4],如英语新词“cultural pollution、noise pollution等”就是有原有词语“environmental pollution和air pollution等”转换而来。汉语中的近似类比法在新词构成中也很常见。如“转基因食品、生态食品”等新词语就是利用近似类比法仿拟“营养食品”而来。反义类比是利用现有的反义词作为对立点,类比出与原义相反的新词。例如,“baby bust (生育低谷期)”是由“baby boom (生育高峰期)”反义类比而来;再如由“看涨”反义类比构成“看跌”;由“上岗”反义类比构成“下岗”。   理据性的大小是由词汇中合成词的多少决定的,合成词多的语言,理据性较大。因此,从新词语的结构来说,汉语新词语的理据性较强,因为汉语新词语中合成词多于英语,语义的透明透更强。   2 语义的扩大和缩小   语义泛化指词语在保持越来越少的原有特征的情况下不断产生新的使用方法,将越来越多的对象纳入自己的指谓范围。新世纪以来,一

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档